Un tomcat à hélice !

Maquettes, images, meetings, aviation réelle

kraygoon
Nouvelle Recrue
Nouvelle Recrue
Messages : 156
Inscription : 05 novembre 2008

#26

Message par kraygoon »

Ca me rappelle un épisode de Derrick (désolé aucun rapport avec l'aviation et NON je ne regardais pas cette série mais je suis tombé dessus quand je suis tombé malade) :

"Cette ordinateur est équipé de 486 processeurs, c'est la toute dernière génération."

Vous aurez compris la bourde les informaticiens.
Image
Avatar de l’utilisateur

Robin Hood
Jeune Pilote
Jeune Pilote
Messages : 1038
Inscription : 07 octobre 2007

#27

Message par Robin Hood »

Rob1 a écrit :Sans parler d'une petite bande de commandos qui "détruit une piste" de la route Ho Chi Minh. Je me demande bien comment...

Balèze, le commando lol Ou alors, ils ont fait un petit trou dans un chemin (probablement criblé de cratères de toutes façons), et ça a dû beaucoup gêner les Viets :sweatdrop

Pas mal, les 486 processeurs aussi :huh:
Robin Hood, 2nd-FFS (FFS-04)
Marin d'eau douce - Sukhoi-33

Subs0nic
Nouvelle Recrue
Nouvelle Recrue
Messages : 193
Inscription : 07 juillet 2005

#28

Message par Subs0nic »

DeeJay a écrit :Ah ! :huh: Eh bien moi je ne trouve pas justement ... je le trouve ultra cohérent, les descriptions sont justes et rien n'est extravagant !!! (Je parle du livre, pas du film qu'est une grosse daube !:sad:)

...
Ouf, me voila rassuré. Le vol de l'intruder étant l'un de mes livres fétiche. Par contre ayant lu très récemment Tempête Rouge, j'avoue m'être étranglé plusieurs fois devant les traductions catastrophiques...(et la partie aérienne minable avec les F-19 Fresbee invulnérables)
Malgré ça, à mon sens c'est tout de même un excellent bouquin what-if sur la guerre froide.
Avatar de l’utilisateur

Rob1
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 4012
Inscription : 31 août 2006

#29

Message par Rob1 »

Je n'ai pas remarqué de gaffe dans le Vol de l'Intruder, mais ca remonte à loin. Depuis quelques années, je n'ai pas lu un seul livre traduit sans être en désaccord avec le traducteur.

Le film, je n'irai pas jusqu'à le traiter de bouse, par rapport à toutes les horreurs que j'ai vues - type les Chevaliers du Ciel - c'est pas mal.

Prevenez-moi le jour où vous trouvez une adaptation fidèle à un livre, du Jour le plus long à La Chute du Faucon Noir, j'ai toujours été déçu. (Oui, Le Jour le plus long c'est un livre au départ, je garde religieusement l'exemplaire de l'édition originale de 1960 dédicacé par l'auteur que je tiens de mon grand-père)
Avatar de l’utilisateur

Azrayen
Moderateur
Moderateur
Messages : 18896
Inscription : 29 décembre 2004

#30

Message par Azrayen »

Rob1 a écrit :Prevenez-moi le jour où vous trouvez une adaptation fidèle à un livre
Harry Potter and the philosopher's stone.
(le premier épisode, donc ; dès le second, on s'écarte, on coupe, on ré-écrit...)

Et si si, on y parle de vol. En balai. lol
Image Image

Image

maitretomtom
Chef de patrouille
Chef de patrouille
Messages : 4812
Inscription : 01 février 2005

#31

Message par maitretomtom »

Même là il y avait quelques différences...

Pour moi on ne peut pas adapter fidèlement un livre au cinéma. C'est impossible. Que ce soit un roman, une BD ou autre...
La narration n'est pas la même, les effets non plus etc...

Et puis j'ai envie de dire que faire un film en reprenant point par point ce qu'il y a dans un livre, quel intérêt ? Où est la création, l'originalité, la patte du réalisateur dans tout ça ?

Si c'est pour se retrouver comme avec le "Sin City" de Robert Rodriguez....:busted_re
A côté d'un Del Toro et de ses "Hellboy", il fait pitié le mec.....
To patronize and to annoy...

And now for something completely different...
Avatar de l’utilisateur

C6_Hellcat
Webmaster
Webmaster
Messages : 1872
Inscription : 27 juillet 2002

#32

Message par C6_Hellcat »

Harry Potter and the philosopher's stone.
(le premier épisode, donc ; dès le second, on s'écarte, on coupe, on ré-écrit...)
Tiens je connais pas Harry Potter et la pierre philosophale .... ah bah oui ... en français c'est traduit par "l'école des sorciers " :whistling

En général c'est dur de faire tenir un livre de 400à800 pages en moins de 2heures de film. Y a qu'a voir HP et la coupe de feu. Une scène dans un stade, 10 sec après, il dort dans une tente lol
Et les exemples dans le genre sont légions.
Avatar de l’utilisateur

Azrayen
Moderateur
Moderateur
Messages : 18896
Inscription : 29 décembre 2004

#33

Message par Azrayen »

C6_Hellcat a écrit :Tiens je connais pas Harry Potter et la pierre philosophale .... ah bah oui ... en français c'est traduit par "l'école des sorciers " :whistling
Ah oui, je parlais d'adaptation livre->ciné. Pas de VO->VF.

On est d'accord aussi pour le #4, l'un des pires en matière de respect du déroulé.

++
Az'
Image Image

Image

Matt
Jeune Pilote
Jeune Pilote
Messages : 1359
Inscription : 29 novembre 2001

#34

Message par Matt »

Dites-moi que je rêve, on est bien en train d'assister à une discussion à propos de Harry Potter (Harry Le Potier, en français, s'il vous plaît) sur C6 ?!

Topic author
fanch
Elève Pilote
Elève Pilote
Messages : 606
Inscription : 02 octobre 2005

#35

Message par fanch »

Quand je pense que c'est moi qui ai initié le thread où l'on a parlé de Harry Potter sur C6!!

Je suis sûr que les modos vont me châtier !! J'entends déjà leur bottes dans la cage d'escalier

:-))

a+

Fanch
Avatar de l’utilisateur

Azrayen
Moderateur
Moderateur
Messages : 18896
Inscription : 29 décembre 2004

#36

Message par Azrayen »

Hé hé... que son arrière-arrière-arrière-grand-père ait fait de la poterie ne l'empêche pas de voler avec talent... lol

Non ? Z'attendez pas avec impatience le prochain update du simu de Quidditch, avec modèle de vol hyper-réaliste pour le Nimbus 2000 ? :huh:

Bon... OK... Allez Matt a raison, on s'éloigne. :innocent: Recentrons. :sweatdrop

++
Az'

PS : En même temps, dans un thread titré "Un tomcat à hélice !", le pire était à craindre... :exit:
Image Image

Image
Avatar de l’utilisateur

TooCool_12f
Pilote émérite
Pilote émérite
Messages : 8953
Inscription : 06 août 2001

#37

Message par TooCool_12f »

pour en revenir à l'adaptation d'une oeuvre à l'écran et à la "créativité et la patte du réalisateur", personnellement, j'estime que, si on prend une oeuvre comme base, le minimum de respect à montrer à l'auteur est de respecter, justement, son oeuvre. Si on veut faire ressortir sa propre créativité, on n'a qu'à écrire de A à Z un scénario et en faire un film...

prendre un livre (à succès qui plus est) pour titre en faisant autre chose, c'est du foutage de gueule. Histoire de, moi aussi, faire un mini HS avec harry potter, puisqu'on a pris cet exemple juste avant, quand une action, parfaitement dans le cours du déroulement de l'histoire dans le livre, se retrouve sans fondement dans le film car la partie qui l'aurait expliqué a été coupée (et il y en a quelques unes comme ça dans pratiquement chaque tome), ben, la patte du réalisateur je me dis qu'il aurait mieux fait de la garder sans sa poche ;)
--------------------------------------------

Image

Image

maitretomtom
Chef de patrouille
Chef de patrouille
Messages : 4812
Inscription : 01 février 2005

#38

Message par maitretomtom »

On peut tout à fait adapter une oeuvre littéraire (ou autre) à l'écran et respecter son auteur sans pour autant garder chaque passage mot pour mot.
Adapter n'est pas transposer.

C'est justement dans la qualité de l'adaptation qu'on reconnaitra la bonne adaptation (par exemple la série Hellboy de Del Toro ou (c'est mon avis) la trilogie du Seigneur des anneaux de Peter Jackson) de l'adaptation foireuse ou mal faite.

Un livre et un film sont deux supports bien différents avec chacun leurs codes, leurs règles. Ce qui va chez l'un ne va pas du tout passer chez l'autre.

C'est pour ça que pas mal d'adaptations roman -> cinoche sont complètement ratées. Pour un bon résultat, il faut un réalisateur qui comprenne les tenants et aboutissants du livre et sache les retranscrire sur un support filmique en respectant les particularités de ce support.
Mais tous les réalisateurs ne sont pas des Spielberg....
To patronize and to annoy...

And now for something completely different...
Avatar de l’utilisateur

Corktip 14
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 4240
Inscription : 16 août 2003

#39

Message par Corktip 14 »

maitretomtom a écrit :C'est pour ça que pas mal d'adaptations roman -> cinoche sont complètement ratées. Pour un bon résultat, il faut un réalisateur qui comprenne les tenants et aboutissants du livre et sache les retranscrire sur un support filmique en respectant les particularités de ce support.
Mais tous les réalisateurs ne sont pas des Spielberg....
Encore heureux, parce que si ils nous faisaient tous des adaptations de bouquins aussi navrantes que La Guerre des Mondes version Spielberg, ça serait vraiment à se pendre...
Image
Avatar de l’utilisateur

TooCool_12f
Pilote émérite
Pilote émérite
Messages : 8953
Inscription : 06 août 2001

#40

Message par TooCool_12f »

maitretomtom a écrit :On peut tout à fait adapter une oeuvre littéraire (ou autre) à l'écran et respecter son auteur sans pour autant garder chaque passage mot pour mot.
Adapter n'est pas transposer.

C'est justement dans la qualité de l'adaptation qu'on reconnaitra la bonne adaptation (par exemple la série Hellboy de Del Toro ou (c'est mon avis) la trilogie du Seigneur des anneaux de Peter Jackson) de l'adaptation foireuse ou mal faite.

Un livre et un film sont deux supports bien différents avec chacun leurs codes, leurs règles. Ce qui va chez l'un ne va pas du tout passer chez l'autre.

C'est pour ça que pas mal d'adaptations roman -> cinoche sont complètement ratées. Pour un bon résultat, il faut un réalisateur qui comprenne les tenants et aboutissants du livre et sache les retranscrire sur un support filmique en respectant les particularités de ce support.
Mais tous les réalisateurs ne sont pas des Spielberg....
respecter l'oeuvre n'est pas "rapporter mot pour mot", mais retranscrire l'histoire écrite.

Si c'est pour reprendre les noms des personnages et faire un truc qui n'a qu'un lien très vague avec ce qu'il y a dans le bouquin, ce n'est plus de l'adaptation..

de même, zapper des botus de l'histoire pour abréger la souffrance du spectateur, pourquoi pas, mais il faut que le reste soit cohérent (on vire pas un bout qui en explique un autre sans, au moins, remettre quelque chose pour que la suite tienne debout...
--------------------------------------------

Image

Image
Avatar de l’utilisateur

Pink_Tigrou
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 2566
Inscription : 14 septembre 2005

#41

Message par Pink_Tigrou »

Je ne sais plus qui disait qu'il est plus facile de faire un bon film avec un mauvais livre...

Ceci dit, je trouve que l'adaptation de l'Etoffe des Héros est plutôt une réussite.
Image

Hood
Jeune Pilote
Jeune Pilote
Messages : 1216
Inscription : 31 mars 2002

#42

Message par Hood »

Ceci dit, je trouve que l'adaptation de l'Etoffe des Héros est plutôt une réussite.
Le film est bon, certes, mais le livre est un régal !
Naturamque novat

Image
Avatar de l’utilisateur

sony tuckson
Messages : 6369
Inscription : 26 juillet 2002

#43

Message par sony tuckson »

pour en revenir aux traductions "débiles"..

dans la série titre de film : Star Wars....la guerre des étoiles...

pas mal l'inversion!!
Image Jeepee, ex-webmaster section SFP1
Avatar de l’utilisateur

Arekushi
Jeune Pilote
Jeune Pilote
Messages : 1629
Inscription : 01 août 2006

#44

Message par Arekushi »

Ouais m'enfin "Les guerres de l'étoile" c'est moins... c'est moche quoi.

Aru
Avatar de l’utilisateur

sony tuckson
Messages : 6369
Inscription : 26 juillet 2002

#45

Message par sony tuckson »

ben pas plus que Star Wars...c'est juste qu'on l'a comme ça dans l'oreille....

et tes cours, c'est pour quand?
Image Jeepee, ex-webmaster section SFP1
Avatar de l’utilisateur

Col. Chibani
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 2638
Inscription : 07 octobre 2007

#46

Message par Col. Chibani »

Pink_Tigrou a écrit :Je ne sais plus qui disait qu'il est plus facile de faire un bon film avec un mauvais livre...
J'ai lu un jour la critique d'un film (je ne sais plus lequel) qui disait :
"Le film suit exactement le livre : je me suis endormi au même moment." lol
Avatar de l’utilisateur

TooCool_12f
Pilote émérite
Pilote émérite
Messages : 8953
Inscription : 06 août 2001

#47

Message par TooCool_12f »

Arekushi a écrit :Ouais m'enfin "Les guerres de l'étoile" c'est moins... c'est moche quoi.

Aru


mvoui, moi j'aurais traduit plutôt par "guerres stellaires" ou "interstellaires"...

certes, ça sonne pas fabuleusement bien comme ça, mais c'est souvent la cas... on dit pas l'équipe des "taureaux" de chicago, on dit plutôt l'équipe des "bulls" de chicago (va savoir pourquoi la même connerie sonne mieux en anglais... :usflag:)
--------------------------------------------

Image

Image
Avatar de l’utilisateur

Arekushi
Jeune Pilote
Jeune Pilote
Messages : 1629
Inscription : 01 août 2006

#48

Message par Arekushi »

et tes cours, c'est pour quand?
Ils ont repoussé la rentrée au 4 janvier. J'ai été bête de rater la session de septembre aussi.

Aru
Avatar de l’utilisateur

Pink_Tigrou
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 2566
Inscription : 14 septembre 2005

#49

Message par Pink_Tigrou »

TooCool_12f a écrit :mvoui, moi j'aurais traduit plutôt par "guerres stellaires" ou "interstellaires"...

certes, ça sonne pas fabuleusement bien comme ça, mais c'est souvent la cas... on dit pas l'équipe des "taureaux" de chicago, on dit plutôt l'équipe des "bulls" de chicago (va savoir pourquoi la même connerie sonne mieux en anglais... :usflag:)
Dans la même veine, pourquoi dit-on Effe-Bi-Aille et non Effe-Bé-I ?
Image
Avatar de l’utilisateur

Col. Chibani
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 2638
Inscription : 07 octobre 2007

#50

Message par Col. Chibani »

Pink_Tigrou a écrit :Dans la même veine, pourquoi dit-on Effe-Bi-Aille et non Effe-Bé-I ?

Alors qu'on dit Cé-I-Ah et pas Ci-Aille-Haie.
Répondre

Revenir à « Aviation passion »