Une chasse au sous-marin, frégate, Lynx, ATL

Maquettes, images, meetings, aviation réelle
Avatar de l’utilisateur

mittelkimono
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 2483
Inscription : 08 septembre 2005

#26

Message par mittelkimono »

Disons que pour di mercurio le "sous marin de l' apocalypse" est top on y croit sauf pour le coup des polymeres mais bon (et puis 60 noeuds ça fait beaucoup pour un soum )
Operation seawolf est pas mal aussi comme celui d' aprés la derniere chance avec un Ben laden avant l heure pour le reste .....heu le seawolf avec des vortex en ceintures puis le SSN avec des missilles en propulseurs qui file à 300 noeuds heu je passe ...

mais sa nouvelle serie est pas mal du tout avec le capitaine vornado

voilà c' 'etait ma critique litterraire du soir ...........espoir
carte mere MSI Z97-G43 (MS-7816)/ Intel Core i7 @ 4000 MHz-/8192 Mo/NVIDIA GeForce GTX 970/ Western Digital WD10EZEX-08M2NA0 ATA Device (1000Go)/Windows 7 64bit
Image
Avatar de l’utilisateur

Claymore
Pilote d'essais
Pilote d'essais
Messages : 7863
Inscription : 23 février 2005

#27

Message par Claymore »

Je viens de le découvrir et comme toujours j'arrive un peu à la bourre sur ce genre de topic.

Pour avoir pratiqué l'engin pendant quelques années sur Frégates ASM (dont le Latouche-Tréville), il faut savoir que le Lynx a été, dès le départ conçu pour embarquer avec un harpon, repliage des pales principales et du RAC pour un encombrement minimum à bord, emport d'un treuil sonar avec tout l'attirail de détection (y compris l'ETBF) et la capacité de tirer des torpilles (j'ai même connu l'époque où il tirait le missile filo-guidé AS12...) et bien sûr tout ce dont dispose les hélicoptères "lambda" à savoir la capacité de treuiller du personnel, en version SAR ou cargo. Alors que le Panther (version militarisée du Dauphin) est une machine qu'on a navalisée avec plus ou moins de succès à cause de la fragilité de sa cellule, mais il ne faut pas vouloir à tout prix les comparer car de toute façon elles n'ont pas les mêmes missions, le lynx pour l'ASM avec son sonar et le Panther pour la surface avec son radar et son système de transmission de données "Titus".

Le Lynx se fait vieux oui mais je peux vous certifier que ce taxi encaisse beaucoup mieux la "vie embarquée" d'un aéronef que le Panther puisqu'il a été fait pour. Vous pouvez le laisser au chaud dans son hangar, plié et saisiné gros temps (12 à 14 saisines) pendant tout le temps que vous voudrez lorsqu'il fait vraiment mauvais dehors, ce qui est rare car ses limitations sont bien supérieures à celle du Panther, alors que pour ce dernier n'aprécie pas beaucoup de se faire "branler" dans les même conditions et surtout, sa tête rotor "semi rigide" n'accepte pas de resté pliée trop longtemps.

Voilà ce que m'a appris 16 ans de navigation en tant que "Chien Jaune" sur Pa avec le Dauphin, Frégates ASM avec le Lynx et de surveillance avec le Panther.
Image
Cooler Master Cosmos 2 SE, Intel core i5-4460 3,20Ghz, Asus B85 ProGamer, Nvidia Geforce GTX 980, 16 Go DDR3, Corsair 750W, Acer Kg271a 27" HP EliteDisplay E231 23", W10, Saïtek X52pro + ProFlightRudder, Clavier Logitech G105, Souris Logitech G502, Tir3 + Vector Expansion + Track Clip Pro

Plus vous saurez regarder loin dans le passé, plus vous verrez loin dans le futur.

Famas_TAW
Jeune Pilote
Jeune Pilote
Messages : 1219
Inscription : 31 janvier 2004

#28

Message par Famas_TAW »

Un pas negatif pourrait permettre de reprendre plus vite des tours rotor en cas d'autorotation foireuse ?
N'interrompez jamais un ennemi qui est en train de faire une erreur. Napoléon Bonaparte.
Image
Avatar de l’utilisateur

mitor74
Elève Pilote
Elève Pilote
Messages : 705
Inscription : 31 décembre 2005

#29

Message par mitor74 »

Famas_TAW a écrit :Un pas negatif pourrait permettre de reprendre plus vite des tours rotor en cas d'autorotation foireuse ?
Dans l'absolue je dirais que oui, mais la différence serait sans doute très insignifiante...
Et puis le problème de la perte de tours çà se joue au tout début, lorsque la panne survient. A ce moment c'est surtout la hauteur de l'appareil qui est primordiale de même que la rapidité du pilote à baisser le pas.

Sur les monomoteurs, c'est quasi un réflexe pour le pilote! Celui-ci n'ayant qu'un seul bourrin, il est toujours "cablé" pour l'autorote; c'est beaucoup moins vrai sur multimoteur où l'autorote n'est envisagée d'emblée que dans un nombre très restreint de situations assez peu probables...

Même si le pilote tarde un peu à réagir pour baisser le pas, si il est assez haut, sa vitesse de chute lui redonnera des tours...
Par contre si il se rate lors du "flare", là c'est foutu, à 30m/sol, il est trop tard pour rebaisser le pas!...:sweatdrop

ps: En fait une fois en autorotation il faut faire plus attention au sur-régime rotor (causée par le taux de chute) qu'à la perte de tours. D'ailleurs sur certaines machine qui prennent facilement des tours il faut parfois rajouter un peu de pas pour éviter de rentrer en sur-régime (ce qui pourrait entraîner une perte pure et simple du rotor...:crying:)
Image When Eagles fly, Migs die! Lessons from REDFLAG
Avatar de l’utilisateur

Rob1
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 4012
Inscription : 31 août 2006

#30

Message par Rob1 »

mitor74 a écrit :ps: D'une manière général ses bouquins sont meilleurs en VO, le traducteur n'est visiblement pas très à l'aise avec le vocabulaire des sous-mariniers...:sweatdrop
Je viens d'attaquer "Nimitz", je n'en suis qu'au premier chapitre mais j'ose déjà appeller la traduction une catastrophe...

Page de présentation du pont d'envol : "longueur : 957 m"
Avant-propos : une vitesse est donnée en "noeuds à l'heure"
Page 26 : "Les pilotes de l'Aéronavale balancent leurs Tomcats de 22 tonnes sans ménagement, à 160 noeuds, les dirigent droit sur le pont à 160 noeuds ... "
Page 37 : "le souffle des réacteurs fait trembler l'atmosphère" (on parle d'un Hawkeye)
Page 37 également : "Howell était de retour dans le circuit. Avec un nouvel avion RIO ..." (d'après une "search inside" sur Amazon, la VO était "with a new RIO" ; de plus la définition de RIO avait été donnée page 22, et d'ailleurs traduite en en OIR)

Je vais lire la suite parce que j'ai pas vraiment les moyens de m'acheter la VO d'un bouquin que je n'ai pas l'intention de re-lire 100 fois, mais quand même...
Avatar de l’utilisateur

*Aquila*
Moderateur
Moderateur
Messages : 8882
Inscription : 22 février 2004

#31

Message par *Aquila* »

@ Rob1: Pourrais-tu m'indiquer l'éditeur et l'auteur de cet excellent ouvrage? :detective

Kalgon
Apprenti-Mécano
Apprenti-Mécano
Messages : 206
Inscription : 31 janvier 2006

#32

Message par Kalgon »

C'est Patrick Robinson

Je l'ai vu en VO sur Amazon en occasion, le titre original est "Nimitz Class" chez Harpercollins.

L'édition française a pour titre "Nimitz" et c'est dans la collection Livre de Poche...

Je pense essayer de me le trouver à la rentrée d'occase en VO, vu que ça m'a l'air pas mal du tout :Jumpy:
Avatar de l’utilisateur

*Aquila*
Moderateur
Moderateur
Messages : 8882
Inscription : 22 février 2004

#33

Message par *Aquila* »

Nan, je voulais juste l'éditeur de la VF. Pour décerner un BC, il faut les références du titulaire... ;) :shutup2:
Avatar de l’utilisateur

Rob1
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 4012
Inscription : 31 août 2006

#34

Message par Rob1 »

*Aquila* a écrit :@ Rob1: Pourrais-tu m'indiquer l'éditeur et l'auteur de cet excellent ouvrage? :detective
Re ! (désolé, j'étais en vacs 15 jours sans accès web)

Alors l'édition de Nimitz que j'aie est Albin Michel (ISBN 2-226-09568-3), traduite par Claudie Langlois-Chassaignon.

Le reste de la traduction contient aussi beaucoup d'erreurs, je ne vais pas m'amuser à les relever toutes, mais ce qui m'a le plus fait chier c'est le mélange d'acronymes parfois conservés en anglais (CNO, SDV) et parfois traduits (CCFP au lieu de CINCPACFLT, c'est original...). Le top étant la NSA qui est un coup appelée NSA, un coup ANS...

J'avais aussi lu Barracuda 945 aussi chez Albin Michel, mais trad de Bernard Blanc, c'était à un niveau nettement plus compréhensible.
Avatar de l’utilisateur

*Aquila*
Moderateur
Moderateur
Messages : 8882
Inscription : 22 février 2004

#35

Message par *Aquila* »

Merci Rob1, je crédite ma blacklist.
traduite par Claudie Langlois-Chassaignon
Je ne lancerai pas une pierre, pas même un gravillon ni un regard noir en direction de cette dame. Ne rien connaitre aux questions militaires n'est pas une tare. Par contre, quand on entend éditer un livre à des fins lucratives, et qu'on a un semblant de respect pour le client, on ne confie pas un ouvrage spécialisé à un traducteur généraliste. Et quand on le fait, c'est en pleine connaissance de cause. Dont acte.
Avatar de l’utilisateur

mitor74
Elève Pilote
Elève Pilote
Messages : 705
Inscription : 31 décembre 2005

#36

Message par mitor74 »

+1:tongue:
Image When Eagles fly, Migs die! Lessons from REDFLAG
Avatar de l’utilisateur

eutoposWildcat
Webmaster
Webmaster
Messages : 16144
Inscription : 28 janvier 2005

#37

Message par eutoposWildcat »

En même temps, les bons traducteurs qui sont aussi capables d'ingérer du technique ne courent pas les rues, hélas...
Tiens, vous savez combien de personnes dans ma promo d'anglais avaient un bac S? :sweatdrop





Un seul, sur 218 personnes. :sweatdrop





(Devinez qui, d'ailleurs? :tongue:)
Image
"If everyone is thinking alike, then somebody isn’t thinking."
Avatar de l’utilisateur

Rob1
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 4012
Inscription : 31 août 2006

#38

Message par Rob1 »

Soit dit en passant chez Albin Michel, ils ont déjà Jean Bonnefoy sur les Tom Clancy, les bouquins de Richard Clarke et celui de Eric Haney sur la Delta Force... C'est pas que j'aime particulièrement ce type, mais il aurait été logique de lui filer Nimitz.

Mais bon, j'ai pas trop d'illusions à leur sujet, un Tom Clancy sorti en 1 tome de 400 pages en livre de poche, ils parviennent (c'est un exploit dans le genre) à le sortir en 2 tomes, format standard, de 350 pages chacun... Vachement pratique
à trimbaler, et 1 pour le prix de 2... :shifty:
Avatar de l’utilisateur

*Aquila*
Moderateur
Moderateur
Messages : 8882
Inscription : 22 février 2004

#39

Message par *Aquila* »

@ Wild: on a déjà vu des "hommes de l'art" (c'est à dire des personnes impliquées professionnellement dans le domaine traité), à la retraite ou en activité, jouer les traducteurs en dilettante. Ainsi le CV Denis CHAPUIS a-t-il amplement mis la main à la pâte pour "Code SSN". Et si ce bouquin est une croûte en VF, ce n'est pas de sa faute! C'est une croûte également en VO, et le binôme CHAPUIS a fait de la VF une croûte impeccablement traduite!
Rob1 a écrit :Mais bon, j'ai pas trop d'illusions à leur sujet, un Tom Clancy sorti en 1 tome de 400 pages en livre de poche, ils parviennent (c'est un exploit dans le genre) à le sortir en 2 tomes, format standard, de 350 pages chacun... Vachement pratique
à trimbaler, et 1 pour le prix de 2... :shifty:
Rob1, mon enfant, quand tes yeux auront l'âge des miens, tu militeras comme un tigre pour la multiplication des volume et le grossissement des textes! :tongue:
Avatar de l’utilisateur

eutoposWildcat
Webmaster
Webmaster
Messages : 16144
Inscription : 28 janvier 2005

#40

Message par eutoposWildcat »

*Aquila* a écrit :@ Wild: on a déjà vu des "hommes de l'art" (c'est à dire des personnes impliquées professionnellement dans le domaine traité), à la retraite ou en activité, jouer les traducteurs en dilettante. Ainsi le CV Denis CHAPUIS a-t-il amplement mis la main à la pâte pour "Code SSN". Et si ce bouquin est une croûte en VF, ce n'est pas de sa faute! C'est une croûte également en VO, et le binôme CHAPUIS a fait de la VF une croûte impeccablement traduite!
Bien sûr. :yes: Ce que je voulais dire, c'est que le boulot de l'éditeur sur le plan de la traduction pour les ouvrages techniques n'est pas toujours évident.

Ainsi, s'il veut trouver un "lettreux" qui manie la technique (par exemple parce que l'ouvrage à traduire est assez littéraire, en sus de son contenu technique), il va avoir du mal parce qu'il y en a très peu. Son carnet ne doit comporter que quelques noms, au mieux. Maintenant, il suffit que les personnes en question soient, au même moment, déjà occupées sur une autre traduction, et il est marron. S'il n'est pas dans la situation financière de pouvoir attendre, il est contraint de faire avec ce qu'il a sous la main comme traducteurs/traductrices.

A l'inverse, si l'ouvrage n'est pas trop littéraire, le plus simple est effectivement de faire appel à quelqu'un de la partie qui possède un bon niveau d'anglais. Le truc, c'est que là aussi il faut déjà en connaître, et ensuite même si l'on en connaît il faut encore en trouver un parmi ceux-là qui est prêt à se livrer au travail ingrat de la traduction, c'est-à-dire en général plusieurs heures de travail par jour pendant trois mois, le tout payé au SMIC horaire pakistanais. :sweatdrop

Bref, je tombe moi-même souvent sur des ouvrages si mal traduits (et pas que des ouvrages techniques, en plus, parfois :sweatdrop) que j'en ai la larme à l'oeil, mais c'était simplement pour dire que le boulot d'éditeur sur ce plan-là n'était pas toujours aussi évident qu'il en a l'air, et ce qui semble relever de l'incompétence ou d'une crasse légèreté peut simplement avoir été également entraîné par de défavorables circonstances. :sweatdrop
Image
"If everyone is thinking alike, then somebody isn’t thinking."
Avatar de l’utilisateur

*Aquila*
Moderateur
Moderateur
Messages : 8882
Inscription : 22 février 2004

#41

Message par *Aquila* »

Je suis entièrement d'accord avec toi.

Toutefois, concilier la liberté d'entreprise avec le caractère aisé du travail et la garanie du bénef, c'est vouloir le beurre, l'argent du beurre et la crémière. Quand la solution de facilité conduit à la vente, en pleine connaissance de cause, de merde en boîte à un public qui n'en veut pas, et pour le prix d'un vrai bouquin, je choisis de garder mon beurre, mon argent et (soyez-en assurés!!!) ma crémière! Alors quand je me suis fait avoir une fois, je le fais savoir et on ne m'y reprend pas.
même si l'on en connaît il faut encore en trouver un parmi ceux-là qui est prêt à se livrer au travail ingrat de la traduction, c'est-à-dire en général plusieurs heures de travail par jour pendant trois mois, le tout payé au SMIC horaire pakistanais.
Là, c'est très simple. Un officier de marine ne fera pas ce travail pour un SMIC pakistanais. Sauf peut-être à le recruter dans l'arrière boutique d'une fumerie singapourienne, auquel cas il ne le fera pas de toute manière, pour cause d'inaptitude acquise.

Mais je refuse de céder à la logique "de la merde ou rien". S'ils veulent une bonne traduc, qu'ils m'envoient un mail avec des propositions pour les quelques domaines où je saurais faire. Ou alors qu'ils s'accomodent de ma publicité incendiaire et de mon caractère de cochon. C'est pas les profs d'Anglais qui vont me détester, car j'encourage vivement chaque lecteur du forum à franchir le pas des bouquins en VO, quitte à s'armer d'un bon dico. Quant aux plus jeunes ici, suivez en cours d'Anglais. Ca vous permettra au moins de lire des livres formidables sur ce qui vous passionne, au lieu de devoir subir la rillette francophone (quoique...) frelatée que certains vendent sans vergogne.

Clémenceau disait "le meilleur moment dans l'amour, c'est quand on monte l'escalier". C'est trop souvent ce qu'on ressent en revenant de la librairie avec le bouquin qu'on a payé avec ses sous gagnés honnêtement.
Avatar de l’utilisateur

Rob1
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 4012
Inscription : 31 août 2006

#42

Message par Rob1 »

Déterrage de topic pour éviter d'en créer un hors-sujet.

J'entends actuellement des bruits contradictoires sur la possibilité pour des SNA de pénétrer dans le Golfe Persique. D'un côté quelqu'un me dit savoir que les SNA français s'y baladent régulièrement, d'un autre côté on dit qu'il est tout purement et simplement inaccessible à des SNA...

Je remarque quand même que je n'ai pas trouvé une seule mention de SNA dans les opérations US dans le Golfe (escarmouches avec les Iraniens dans les 1980s, guerre du Golfe de 1991, ni celle de 2003)...
Avatar de l’utilisateur

*Aquila*
Moderateur
Moderateur
Messages : 8882
Inscription : 22 février 2004

#43

Message par *Aquila* »

Inaccessible, sûrement pas. Mais à partir du détroit d'Ormuz, ce ne sont que hauts fonds, avec une profondeur grand maximum de 300 ft dans un "couloir" extrêmement étroit, vers la partie médiane du golfe. Absolument pas un théâtre idéal pour ces grands bâtiments, d'autant que dans le coin, on n'est jamais bien loin de rien et que les sous-mariniers occidentaux ne fantasment pas sur l'idée de faire écouter leurs pompes secondaires à des oreilles malveillantes...

Bref, je doute qu les SNA aillent au delà des eaux profondes qui précèdent le détroit d'Ormuz, ou alors très exceptionnellement.

PS: Savoir vraiment où les SNA français se baladent régulièrement, c'est un beau défi...
Avatar de l’utilisateur

ex:Kaos
Compte désactivé
Messages : 8088
Inscription : 03 janvier 2002

#44

Message par ex:Kaos »

Rob1 a écrit :Je remarque quand même que je n'ai pas trouvé une seule mention de SNA dans les opérations US dans le Golfe (escarmouches avec les Iraniens dans les 1980s, guerre du Golfe de 1991, ni celle de 2003)...
Certains secrets sont mieux gardés que d'autres.
Avatar de l’utilisateur

Rob1
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 4012
Inscription : 31 août 2006

#45

Message par Rob1 »

Evidemment c'est pas le sujet sur lequel ils communiquent le plus :sweatdrop

Je note cependant que les USS Pittsburgh et Louisville qui ont tiré des Tomahawk pendant Tempête du Désert semblent l'avoir fait depuis la Mer Rouge. Il y a aussi un livre sur l'US Navy dans Desert Storm qui rapporte l'emploi d'un SDV pour rechercher des mines en janvier-février 199 (on est loin d'un SNA, certes).
Avatar de l’utilisateur

Rob1
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 4012
Inscription : 31 août 2006

#46

Message par Rob1 »

Pour les intéressés par le sujet des soums, un article d'un officier de l'US Navy racontant le cours "Perisher" britannique : http://www.navy.mil/navydata/cno/n87/us ... risher.htm
Répondre

Revenir à « Aviation passion »