Manual Traduction team
#476
+1 pour la relecture si besoin
Carte mère Asus rampage III Extreme/Processeur i7 950 3,2Ghz oc 3,8Ghz/
6GO RAM/Windows7 64b Premium/cg NVidia Gigabyte GTX580/
Hotas Thrustmaster A10 Warthog/palonnier Saitek/TIR5
6GO RAM/Windows7 64b Premium/cg NVidia Gigabyte GTX580/
Hotas Thrustmaster A10 Warthog/palonnier Saitek/TIR5
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 135
- Inscription : 28 janvier 2005
#479
Ca avance, ça avance !!! ^_^ Je drevrais pouvoir envoyer à Doug ce midi la partie SPARROW :D . Restera la partie SIDEWINDER que je vais essayer de boucler ASAP !!
@++
Bon allez ==> et je m'y remets.
@++
Bon allez ==> et je m'y remets.
<span style='color:yellow'>"Ghostrider, this is Strike, we have unknown aircraft..."</span>
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 135
- Inscription : 28 janvier 2005
#480
Bon voilà, ça y est ^_^ je viens d'envoyer la partie SPARROW et environ 45% de la partie SIDEWINDER à Doug. Fais-moi signe dés que tu la reçoies.
@++ :D
@++ :D
<span style='color:yellow'>"Ghostrider, this is Strike, we have unknown aircraft..."</span>
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 135
- Inscription : 28 janvier 2005
#482
OK, pas de pbs !! :D :D
et bon courage avec Bernouilli (ça me rappelle des souvenirs...).
et bon courage avec Bernouilli (ça me rappelle des souvenirs...).
<span style='color:yellow'>"Ghostrider, this is Strike, we have unknown aircraft..."</span>
-
- Jeune Pilote
- Messages : 1086
- Inscription : 02 septembre 2004
-
- Jeune Pilote
- Messages : 1086
- Inscription : 02 septembre 2004
#487
ok, je suis en train de relire le début. Jusqu'ici des fautes d'orthographes (assez nombreuses), de style et 2 ou 3 contresens, ou traductions incorrectes (le su-27 à poussée vectorielle notemment :lol: )
à tous les relecteurs, ouvrez grand les yeux, et lisez en parallel la version anglaise.
à tous les relecteurs, ouvrez grand les yeux, et lisez en parallel la version anglaise.
-
- Jeune Pilote
- Messages : 1086
- Inscription : 02 septembre 2004
#488
mettons nous d'accord de suite :
Faut il franciser HUD ~~> VTH?
HDD ~~> VTB?
Qu'en est il des instruments comme l'adi, le hsi etc, Faut il traduire attitude direction indicator et horizontal situation indicator? car je constate que ça n'est pas fait. Ca peut etre troublant pour des néophytes (tout ceci est dans un souci d'harmonisation des termes)
Faut il franciser HUD ~~> VTH?
HDD ~~> VTB?
Qu'en est il des instruments comme l'adi, le hsi etc, Faut il traduire attitude direction indicator et horizontal situation indicator? car je constate que ça n'est pas fait. Ca peut etre troublant pour des néophytes (tout ceci est dans un souci d'harmonisation des termes)
#489
Je suis pas dans la team de traduction donc vous en faites se que vous voulé mais en vol je "on" dit touours HSI, HUD,... donc je suis pas pour les traduire mais bon vais pas fair mon chian quand meme
-
- Jeune Pilote
- Messages : 1086
- Inscription : 02 septembre 2004
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2779
- Inscription : 12 mars 2004
#492
Perso, je serais plutot pour garder les sigles anglophones. Ce qu'il est possible de faire, c'est d'ajouter un lexique ^_^ ^_^ ^_^ , du genre:
HUD (Head Up Display) - VTH (Visualisation Tête Haute)
HUD (Head Up Display) - VTH (Visualisation Tête Haute)
#493
Pareil HSI et HUD font partie de notre langague commun, un peu comme Fu...k
Non je les pas dit <_<
Non je les pas dit <_<
Tu ne ces jamais a quel point tu et fort jusqu'au jour ou etre fort reste ta seule option.
#495
La traduction arrivant à sa fin, et l'ayant lu, je voudrais dire UN GRAND MERCI à tout ceux qui ont participé à ce projet, car cela enlève une épine du pied à ceux qui comme moi préfère lire le doc en français : chapeau bas les mecs ! :god: :god:
#496
:DOriginally posted by WATS@24 Jun 2005, 19:34
La traduction arrivant à sa fin, et l'ayant lu, je voudrais dire UN GRAND MERCI à tout ceux qui ont participé à ce projet, car cela enlève une épine du pied à ceux qui comme moi préfère lire le doc en français : chapeau bas les mecs ! :god: :god:
Je te rejoint dans les remerciments...
Bravo a toutes et tous pour ceux fabuleux travail de traduction.
Et encore merci
:D
a+
Le meilleur moyen de prédire l'avenir , c'est de l'inventer.
#497
Pour confirmer ...
Et je confirme et affirme tous mes remerciements à cette équipe qui a fait un job formidable ... et vont permettre à des vocations de continuer à s'épanouir ... mais surtout à d'autres de naître ...
Chapeau bas mes seigneurs ... !!! :god: :god: :god:
Et je confirme et affirme tous mes remerciements à cette équipe qui a fait un job formidable ... et vont permettre à des vocations de continuer à s'épanouir ... mais surtout à d'autres de naître ...
Chapeau bas mes seigneurs ... !!! :god: :god: :god:
-
- Jeune Pilote
- Messages : 1086
- Inscription : 02 septembre 2004
#498
merci pour les mercis
en attendant la relecture suit son cours, lentement mais surement (il faut bien ça)
en attendant la relecture suit son cours, lentement mais surement (il faut bien ça)
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 135
- Inscription : 28 janvier 2005
#499
Merci pour les "merci", ça fait plaisir et chaud au coeur, la trad n'a pas été très facile (le Russe traduit en Anglais, aïe aïe aïe !!!).
Mais je crois que c'est surtout le fait que l'on forme tous une communauté et que, elle n'échappe pas à la règle: On mutualise nos compétences réciproques et on les partage dans un seul et même but: Notre plaisir à tous.
C'est le ciment même de la communauté !!!!
PS: Je suis déjà volontaire pour le manuel de la 1.2 :D :D :D
Mais je crois que c'est surtout le fait que l'on forme tous une communauté et que, elle n'échappe pas à la règle: On mutualise nos compétences réciproques et on les partage dans un seul et même but: Notre plaisir à tous.
C'est le ciment même de la communauté !!!!
PS: Je suis déjà volontaire pour le manuel de la 1.2 :D :D :D
<span style='color:yellow'>"Ghostrider, this is Strike, we have unknown aircraft..."</span>