Manual Traduction team
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 135
- Inscription : 28 janvier 2005
#201
@ Kovy.
Pour le chap. 7, je viens de l'envoyer par messagerie à Doug. Il est complet. A croiser éventuellement avec la version de Zeufmann (y'a certains passages incompréhensibles et qui ne veulent rien dire- je les ai pas traduis, mais ça ne dénature nullement le sens).
Pour le chap. 11, je viens de le recevoir. Je vais voir avec Undead pour savoir comment on se partage le travail.
@+ et bon courage à tous !!
Pour le chap. 7, je viens de l'envoyer par messagerie à Doug. Il est complet. A croiser éventuellement avec la version de Zeufmann (y'a certains passages incompréhensibles et qui ne veulent rien dire- je les ai pas traduis, mais ça ne dénature nullement le sens).
Pour le chap. 11, je viens de le recevoir. Je vais voir avec Undead pour savoir comment on se partage le travail.
@+ et bon courage à tous !!
<span style='color:yellow'>"Ghostrider, this is Strike, we have unknown aircraft..."</span>
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2779
- Inscription : 12 mars 2004
#203
Elcap est en train de lire : "Chapitre12_FR.doc"
je préviens quand c'est fini (on met bien nos modifs, etc. en rouge dans le texte non ?)
je préviens quand c'est fini (on met bien nos modifs, etc. en rouge dans le texte non ?)
#205
ok.. par contre, je crois qu'il y a un soucis d'ouverture dudit .doc avec OpenOffice 1.1.4... pbs de mise en page... en plus je crois ne pas avoir toutes les polices utilsées dans le pdf original...
argl, désolé... commenkon fait ?
argl, désolé... commenkon fait ?
#207
ha merci
et sinon, pour la mise en page.... vous comptiez partir des doc qu'on va modifier ? (paske si je vous enregistre un doc comme je les ouvre, vous allez rire :D :D )
et sinon, pour la mise en page.... vous comptiez partir des doc qu'on va modifier ? (paske si je vous enregistre un doc comme je les ouvre, vous allez rire :D :D )
#211
Bon Striker ca tombe plutot pas mal parce que je serai en retard pour le chapitre 11 donc si tu veux m'en prendre la moitié c'est ok a partir de la page 221 ou plus loin si tu n'as pas le temps...
Réponds s'il te plait pour que je sache si tu es ok ou pas
Merci d'avance
a++
PS : comment on peut traduire un "lead angle" dans le combat canon? page 215 figure 11-1
Réponds s'il te plait pour que je sache si tu es ok ou pas
Merci d'avance
a++
PS : comment on peut traduire un "lead angle" dans le combat canon? page 215 figure 11-1
Je suis le canal biliaire irrité de Jack.
[SIGPIC][/SIGPIC]
[SIGPIC][/SIGPIC]
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2779
- Inscription : 12 mars 2004
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 135
- Inscription : 28 janvier 2005
#214
@ Undead,
Sorry pour la réponse (un peu) tardive. C'est vrai que point de vue temps, ce WE ça va être chaud, mais je devrais avoir plus de temps dés lundi. C'est OK pour moi, je prends à partir de la page 217 (chapitre: "Air to Air missile tactics"). Est-ce que ça te vas ?
Sinon, pour la trad. de "lead angle", on ne peut pas le traduire litérallement. Je pencherais plus pour "angle de poursuite".
@++
Allez, on va y arriver !! :D :D
Sorry pour la réponse (un peu) tardive. C'est vrai que point de vue temps, ce WE ça va être chaud, mais je devrais avoir plus de temps dés lundi. C'est OK pour moi, je prends à partir de la page 217 (chapitre: "Air to Air missile tactics"). Est-ce que ça te vas ?
Sinon, pour la trad. de "lead angle", on ne peut pas le traduire litérallement. Je pencherais plus pour "angle de poursuite".
@++
Allez, on va y arriver !! :D :D
<span style='color:yellow'>"Ghostrider, this is Strike, we have unknown aircraft..."</span>
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2779
- Inscription : 12 mars 2004
#215
J'ai besoin de votre aide sur un terme assez particulier. Tout à la fin, sur la page des crédits, je lis:
De quoi "QA" est-il l'acronyme???Andrey Chizh Assistant Development & QA Manager
#216
Je dirais quelquechose comme "Quality AssuranceManager" que je traduirais par responsable qualité
[Edit] J'avais raconté des conne*** mais la c'est mieux (enfin moins pire )
[Edit] J'avais raconté des conne*** mais la c'est mieux (enfin moins pire )
Cela aurait pu être Gaz Pétrole Liquifié, mais depuis que je vole c'est G Perdu mon Leader
<span style='font-size:14pt;line-height:100%'>3rd WING 72nd BS</span>
2xXEON 2Ghz; 1Go; FX5200; Saitek Cyborg Rumble, X52
<span style='font-size:14pt;line-height:100%'>3rd WING 72nd BS</span>
2xXEON 2Ghz; 1Go; FX5200; Saitek Cyborg Rumble, X52
#217
"Responsable Assurance Qualité" ça se dit couramment dans le "milieu"
LudoK.
LudoK.
Si quand ton portable sonne dans la rue tu te mets d'un coup à marcher à 90° par
rapport à la personne la plus proche en jetant derrière toi des allumettes enflammées
et des emballages de Twix, tu peux te dire que tu joues trop à LOMAC...
-- LudoK(iller) Le Tueur de Ludo --
rapport à la personne la plus proche en jetant derrière toi des allumettes enflammées
et des emballages de Twix, tu peux te dire que tu joues trop à LOMAC...
-- LudoK(iller) Le Tueur de Ludo --
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2779
- Inscription : 12 mars 2004
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2779
- Inscription : 12 mars 2004
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 135
- Inscription : 28 janvier 2005
#220
@ undead,
Bon, j'ai pas mal avancé (par contre ce WE, je risque de pas pouvoir m'y mettre). Ma partie est faite à 60%. Je pense pouvoir terminer cela lundi, voire mardi. :jumpy: :jumpy:
Bon courage et @++ :D :D
Bon, j'ai pas mal avancé (par contre ce WE, je risque de pas pouvoir m'y mettre). Ma partie est faite à 60%. Je pense pouvoir terminer cela lundi, voire mardi. :jumpy: :jumpy:
Bon courage et @++ :D :D
<span style='color:yellow'>"Ghostrider, this is Strike, we have unknown aircraft..."</span>
#221
Merci a toi pour ton aide Stricker ca va beaucoup m'aider
Heureusement ce WE je suis libre pour achever ma partie
Heureusement ce WE je suis libre pour achever ma partie
Je suis le canal biliaire irrité de Jack.
[SIGPIC][/SIGPIC]
[SIGPIC][/SIGPIC]
#222
N'oubliez pas d'uploader vos documents sur le FTP.
Le fichier doit se terminer par _fr.doc
Le travail des relecteurs devra commencer ce week end. Je vais envoyer els coordonnées a ceux ci pour qu'il puissent commencer a potasser tout ca
Le fichier doit se terminer par _fr.doc
Le travail des relecteurs devra commencer ce week end. Je vais envoyer els coordonnées a ceux ci pour qu'il puissent commencer a potasser tout ca
#223
Salut
Pour "lead angle" je pense que vous pouvez le traduire par "angle de poursuite avec avance" ou angle d'avance (on oriente le nez non pas sur la cible mais en avant de celle ci lorsqu'on fait un lead turn (virage avec avance) d'ou le lead angle) mais le mieux serait de laisser lead angle il me semble.
J'espere ne pas avoir ecrit trop de betises
Bonne aprem @+
Pour "lead angle" je pense que vous pouvez le traduire par "angle de poursuite avec avance" ou angle d'avance (on oriente le nez non pas sur la cible mais en avant de celle ci lorsqu'on fait un lead turn (virage avec avance) d'ou le lead angle) mais le mieux serait de laisser lead angle il me semble.
J'espere ne pas avoir ecrit trop de betises
Bonne aprem @+
#224
Hello
J'ai commencé la relecture du chap 6 de Tawah.
En revanche je pars quelques jours loin de tout PC, donc j'upload le fichier modifié mais non fini. Si le temps est compté, qqun peut prendre le relais...
(m'enfin avec le nouveau report de la 1.1... tranquille...)
Je reviens le 10/03.
A bientôt,
Azrayen'
[edit] si vous avez le temps, je vous invite à me faire une critique de ma méthode de correction : claire, facile à comprendre ? bordel complet ?
[edit 2] mon fichier est un peu moins lourd que l'original de tawah, car j'ai viré les 2 premières pages non traduites : le mien commence donc avec les roquettes.
J'ai commencé la relecture du chap 6 de Tawah.
En revanche je pars quelques jours loin de tout PC, donc j'upload le fichier modifié mais non fini. Si le temps est compté, qqun peut prendre le relais...
(m'enfin avec le nouveau report de la 1.1... tranquille...)
Je reviens le 10/03.
A bientôt,
Azrayen'
[edit] si vous avez le temps, je vous invite à me faire une critique de ma méthode de correction : claire, facile à comprendre ? bordel complet ?
[edit 2] mon fichier est un peu moins lourd que l'original de tawah, car j'ai viré les 2 premières pages non traduites : le mien commence donc avec les roquettes.
#225
je ferais mon up lundi doug
Asrock E3 890GX Phenom II X6 @4ghz avec Corsair H50 8go SSD OCZ agility2 HD6950@ 6970 Seven 64
Hulk of Dover Never before in the fields of human gaming has so much been promised by so few and not been delivered to so many.
Hulk of Dover Never before in the fields of human gaming has so much been promised by so few and not been delivered to so many.