Manual Traduction team
#152
Merci pour les réponses que vous m'avez donné.
Pour 'air-to-surface' en effet ils le disent aussi pour l'air-sol, alors je laisse air-sol pour le moment. Pour le turnaround, c'est a la page 213, en bas, dans les manoeuvres, d'ailleurs il y en a une autre : "Hi Yo-Yo", j'avais jamais vu, je laisse tel quel, je pense ?
Ca fait plaisir de savoir que c'est pas pour ce soir comme on me l'avait dit...parce que meme en ayant seché certains cours (:P boah ils etaient pas interessants) pour faire la traduc j'etais en train de me dire j'aurai jamais fini pour vendredi... la ca va il n'y aura surement pas de problemes.... voila,
a bientot pour d'autres precisions-questions
Pour 'air-to-surface' en effet ils le disent aussi pour l'air-sol, alors je laisse air-sol pour le moment. Pour le turnaround, c'est a la page 213, en bas, dans les manoeuvres, d'ailleurs il y en a une autre : "Hi Yo-Yo", j'avais jamais vu, je laisse tel quel, je pense ?
Ca fait plaisir de savoir que c'est pas pour ce soir comme on me l'avait dit...parce que meme en ayant seché certains cours (:P boah ils etaient pas interessants) pour faire la traduc j'etais en train de me dire j'aurai jamais fini pour vendredi... la ca va il n'y aura surement pas de problemes.... voila,
a bientot pour d'autres precisions-questions
Je suis le canal biliaire irrité de Jack.
[SIGPIC][/SIGPIC]
[SIGPIC][/SIGPIC]
#154
tiens on est deux sur le chapitre un ? je viens de m'en apercevoir ça fera donc deux versions héhé
he doug j'veux du taf :jumpy: :jumpy:
y en reste ?
he doug j'veux du taf :jumpy: :jumpy:
y en reste ?
Asrock E3 890GX Phenom II X6 @4ghz avec Corsair H50 8go SSD OCZ agility2 HD6950@ 6970 Seven 64
Hulk of Dover Never before in the fields of human gaming has so much been promised by so few and not been delivered to so many.
Hulk of Dover Never before in the fields of human gaming has so much been promised by so few and not been delivered to so many.
#157
Comme il y a des traducteurs qui ont terminé, on va leur donner un peu de TAF en plus
Chapitre2-Ezor.doc
Chapitre2-Doug.doc
Ils sont déjà commencés mais par prévision de manque de temps, je préfère vous les laisser pour me concentrer sur ma partie.
Voilà. A vos plûmes.
ps : Allez les chercher sur le FTP.
Chapitre2-Ezor.doc
Chapitre2-Doug.doc
Ils sont déjà commencés mais par prévision de manque de temps, je préfère vous les laisser pour me concentrer sur ma partie.
Voilà. A vos plûmes.
ps : Allez les chercher sur le FTP.
#158
je m'occupe de ta partie du chapitre deux Doug.
I5-750@3.6GHz/Asus P7P55D/8Go DDR3-1600/HD 5850/Cata10.8 /X-52 Pro/Trackir3 pro
#159
je termine tout tranquillou...et je fait relire deja par ma moitie....
stefostef j'ai bien recu ta partie...
euh je crois que tu a mieux traduit que moi en fait...
stefostef j'ai bien recu ta partie...
euh je crois que tu a mieux traduit que moi en fait...
#160
patryn, si tu as confiance en ta moitié et sa relecture, hésite pas à préciser que ça n'a pas besoin de relecture :D
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2779
- Inscription : 12 mars 2004
#163
J'ai fini lma partie du chapitre 3, 17 pages, si quelqu'un ve relire y a pas de pb, un pitit mp
#164
Attends, ta partie ne concerne que le SU-25 et pas le Su-25T??? (p.38 à 45)Twah, t'es conscient que c'est un gros morceau et très important ?
cf premier message du thread
Sinon ok c'est plutot conséquent mais pour l'instant je ne traduis que le chapitre sur les instrument du Su-25 tout court.Chapitre 2 Instrumentation des avions Russes ( instruments, cockpits,HUD, mode combat) page 13 - 65
52 pages - Ezor p13-38 - Zeufman p46-64 - Doug p39-45
I5-750@3.6GHz/Asus P7P55D/8Go DDR3-1600/HD 5850/Cata10.8 /X-52 Pro/Trackir3 pro
#165
La partie 13-38 est partiellement faite. Elle est sur le FTP, il faudrait la terminer.
En ce qi me concerne, je vais pas avoir le temps de terminé ma partie d'ici Vendredi prochain. J'ai uploadé sur le serveur ce que j'ai déjà fait : Chapitre3-Doug_FR.doc
Si quelqu'un veut la continuer
En ce qi me concerne, je vais pas avoir le temps de terminé ma partie d'ici Vendredi prochain. J'ai uploadé sur le serveur ce que j'ai déjà fait : Chapitre3-Doug_FR.doc
Si quelqu'un veut la continuer
#166
salut
une moitié du chapitre 7 de traduite, me reste l'autre moitié pour cette semaine.
Oui, je sais, suis en petite vitesse, mais peux pas faire autrement.
Je terminerai le tout pour Vendredi.
a+
une moitié du chapitre 7 de traduite, me reste l'autre moitié pour cette semaine.
Oui, je sais, suis en petite vitesse, mais peux pas faire autrement.
Je terminerai le tout pour Vendredi.
a+
------------------------------------
Ne volez plus, devenez la machine
Ne volez plus, devenez la machine
#167
Bonjour a tous,
De quoi IRST est l'abreviation ? je sais que c'est InfraRed au debut mais je ne sais pas la suite (je le mettrai à titre indicatif)
J'ai un gros probleme de comprehension a un endroit, j'avais laissé passé et je voulais y revenir, a la page 212 en plein centre il y a ecrit : "With the advent of the russian R-73 and helmet mounted sight, this is particularly true for western aircraft." la phrase est tel quel et elle me gene... comme si il y avait un probleme dans leur phrase a eux...
Que veut dire Side Lobe Feedback Noise ? page 213 deuxieme ligne...
merci d'avance
De quoi IRST est l'abreviation ? je sais que c'est InfraRed au debut mais je ne sais pas la suite (je le mettrai à titre indicatif)
J'ai un gros probleme de comprehension a un endroit, j'avais laissé passé et je voulais y revenir, a la page 212 en plein centre il y a ecrit : "With the advent of the russian R-73 and helmet mounted sight, this is particularly true for western aircraft." la phrase est tel quel et elle me gene... comme si il y avait un probleme dans leur phrase a eux...
Que veut dire Side Lobe Feedback Noise ? page 213 deuxieme ligne...
merci d'avance
Je suis le canal biliaire irrité de Jack.
[SIGPIC][/SIGPIC]
[SIGPIC][/SIGPIC]
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2779
- Inscription : 12 mars 2004
#168
IRST: Infrared Search and Track
Edit:
"En combat aérien, il est préférable de détruire l'ennemi à grande distance, et n'engager à portée visuelle qu'en cas de nécéssité absolue. Avec la mise en service du R-73 russe et de la visée casque, ceci est particulièrment vrai pour les chasseurs occidentaux."
Side Lobe feedback Noise: Je traduirais par "bruit de retour des lobes secondaires", "signal de retour ...".
ouala...
Edit:
Je traduirais comme suis (Ca m'a l'air d'être de l'anglais correct ):During air combat, it is better to kill the enemy at long range, and
only engage within visual range if necessary. With the advent of the Russian R-73 and helmet
mounted sight, this is particularly true for western aircraft.
"En combat aérien, il est préférable de détruire l'ennemi à grande distance, et n'engager à portée visuelle qu'en cas de nécéssité absolue. Avec la mise en service du R-73 russe et de la visée casque, ceci est particulièrment vrai pour les chasseurs occidentaux."
Side Lobe feedback Noise: Je traduirais par "bruit de retour des lobes secondaires", "signal de retour ...".
ouala...
#169
il faut la lier à la phrase précédente : en gros il vaut mieux engager l'ennemi aux missiles longue portée et si nécessaire en venir au dog. Ceci est d'autant plus vrai pour les chasseurs occidentaux depuis l'arrivée de la visée casque et du R-73. Ce n'est pas l'exact traduction mais le sens général."With the advent of the russian R-73 and helmet mounted sight, this is particularly true for western aircraft." la phrase est tel quel et elle me gene
Side Lobe Feedback Noise --> bruit de fond du lobe latéral
oups grillé
I5-750@3.6GHz/Asus P7P55D/8Go DDR3-1600/HD 5850/Cata10.8 /X-52 Pro/Trackir3 pro
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2779
- Inscription : 12 mars 2004
#171
bah j'ai finis de mon côté, je veux bien m'en charger, a condition qu'il n'en reste pas des masses j'ai un exam à réviser :(
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2779
- Inscription : 12 mars 2004
#174
J'ai commencé la relecture du chapitre 6 de Tawah, le premier dispo sur le FTP. Bravo @ toi ! :god:
Hem, si c'était pour me laisser autant de boulot, tu pouvais aussi prendre ton temps, hein... :P
très vite, d'ailleurs j'en suis qu'à la moitié...
Hem, si c'était pour me laisser autant de boulot, tu pouvais aussi prendre ton temps, hein... :P
très vite, d'ailleurs j'en suis qu'à la moitié...
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 135
- Inscription : 28 janvier 2005
#175
Salut à tous,
Heu, une ch'tite question. J'ai cru voir dans ce post que quelqu'un travaille déjà sur la trad' du chapitre 7 :(( :(( Le pb, c'est que j'ai déjà pas mal comencé (env. 20%) et je ne voudrais pas qu'on soit 2 sur le même chapitre, c'est gâché les ressources.
Je vous remercie de bien vouloir me confirmer cette info et si c'est le cas, si vous pouvez me dire quel chapitre reste encore libre.
Merci pour votre aide ! :( :(
Heu, une ch'tite question. J'ai cru voir dans ce post que quelqu'un travaille déjà sur la trad' du chapitre 7 :(( :(( Le pb, c'est que j'ai déjà pas mal comencé (env. 20%) et je ne voudrais pas qu'on soit 2 sur le même chapitre, c'est gâché les ressources.
Je vous remercie de bien vouloir me confirmer cette info et si c'est le cas, si vous pouvez me dire quel chapitre reste encore libre.
Merci pour votre aide ! :( :(
<span style='color:yellow'>"Ghostrider, this is Strike, we have unknown aircraft..."</span>