Manual Traduction team
#26
volontaire pour traduire un chapitre si y a encore besoin de monde
*en plus j'ai du boulot a filer à un stagiaire en trad scientifique , y'a moyen de faire un deal entre lui et moi je pense... *
*en plus j'ai du boulot a filer à un stagiaire en trad scientifique , y'a moyen de faire un deal entre lui et moi je pense... *
#28
je n'ai pas de preference pour le chapitre a traduire...donnez moi a faire ce qui vous arrange....et vous inquietez pas pour les fautes...j'essaierai de faire gaffe
en fait je prendrai bien le chapitre 1,4,9,10
ce sont des petits chapitres avec peu de pages qui correspondent a un gros
en fait je prendrai bien le chapitre 1,4,9,10
ce sont des petits chapitres avec peu de pages qui correspondent a un gros
#29
Est ce qu'on définr, en anticipation, une méthode pour la traduction, j'entends :
- format : sous quel format on la livre ? word, html ( avec répertoire images ), ou plus rudimentairement .txt
- image incrustée : est ce qu'on se limite juste à la traduction du contenu texte, ou pouvons nous envisager de traduire le contenu texte des images ?
Est ce qu'on peut partir sur une fourniture , et du texte, et des images qui vont avec ? dans le seul but de faciliter, et l'échange de fichier pour la relecture et correction, et la mise en page finale.
Savoir à l'avance pourra certainement aider à la mise en page finale. Je m"imagine à la tache de celui qui devra tout compiler et finaliser, avec plusieurs traducteurs, et autant de formatage différent à faire, titanesque et résultat pas forcément homogéne.
- format : sous quel format on la livre ? word, html ( avec répertoire images ), ou plus rudimentairement .txt
- image incrustée : est ce qu'on se limite juste à la traduction du contenu texte, ou pouvons nous envisager de traduire le contenu texte des images ?
Est ce qu'on peut partir sur une fourniture , et du texte, et des images qui vont avec ? dans le seul but de faciliter, et l'échange de fichier pour la relecture et correction, et la mise en page finale.
Savoir à l'avance pourra certainement aider à la mise en page finale. Je m"imagine à la tache de celui qui devra tout compiler et finaliser, avec plusieurs traducteurs, et autant de formatage différent à faire, titanesque et résultat pas forcément homogéne.
------------------------------------
Ne volez plus, devenez la machine
Ne volez plus, devenez la machine
#30
Pour ma part, chapitre 3, 10, 11 si possible, mais tout me va
Je suis pas trop difficile
Vous pensez à quoi comme délai exactement ?
Une semaine, un mois....
Je suis pas trop difficile
Vous pensez à quoi comme délai exactement ?
Une semaine, un mois....
#32
Pour le format :
Texte mis en forme (doc ou rtf) en séparant bien chaque paragraphe et en indiquant bien les changements de page correspondant à l'original.
Pas d'image dans le doc
traduction des légendes en itallique
@ Zeufmann : on refait le pdf au plus proche
Texte mis en forme (doc ou rtf) en séparant bien chaque paragraphe et en indiquant bien les changements de page correspondant à l'original.
Pas d'image dans le doc
traduction des légendes en itallique
@ Zeufmann : on refait le pdf au plus proche
#33
Alors pour les pages des chapitres :
Chapitre 3 : On va surement se le partager entre Doug et moi, ou d'autres personnes aussi
Chapitre 10 : 203 - 209
Chapitre 11 : 210 -215
Voili, voilou
Allez, je commence ce soir B)
Chapitre 3 : On va surement se le partager entre Doug et moi, ou d'autres personnes aussi
Chapitre 10 : 203 - 209
Chapitre 11 : 210 -215
Voili, voilou
Allez, je commence ce soir B)
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2779
- Inscription : 12 mars 2004
#34
Incroyable !!! je passe ma nuit pour bidouiller ma bécane, et je rate la sorttie du manuel 1.1 :P !!! Voilà une bonne surprise qui me permettra de dormir avec le sourire !
Pour ma part, je me dévoue avec plaisir pour le chapitre 6
Pour ma part, je me dévoue avec plaisir pour le chapitre 6
-
- Chef de patrouille
- Messages : 4546
- Inscription : 05 décembre 2003
-
- Nouvelle Recrue
- Messages : 135
- Inscription : 28 janvier 2005
#36
Bonjour à tous !!
Je propose mes services (un peu tard ?) pour de la trad. si vous avez besoin (je suis à l'aise en Anglais, je le pratique régulièrement au boulot B) B) ).
Pour Raoul Volfoni, appontage se dit landing (eh oui, les anglais y se prennent pas la tête avec apppontage) et apponter: To land on an aircraft carrier.
Porte-avions: Aircrafr carrier :P :P
Voilà Messieurs, n'hésitez pas en tout cas !!
:jumpy: :jumpy: :jumpy:
Je propose mes services (un peu tard ?) pour de la trad. si vous avez besoin (je suis à l'aise en Anglais, je le pratique régulièrement au boulot B) B) ).
Pour Raoul Volfoni, appontage se dit landing (eh oui, les anglais y se prennent pas la tête avec apppontage) et apponter: To land on an aircraft carrier.
Porte-avions: Aircrafr carrier :P :P
Voilà Messieurs, n'hésitez pas en tout cas !!
:jumpy: :jumpy: :jumpy:
<span style='color:yellow'>"Ghostrider, this is Strike, we have unknown aircraft..."</span>
#37
Et un papy "couillon testeur" volontaire pour relecture/correction, un !
Pierre.
Pierre.
Boîtier : be quiet Silent base 600 / Alim : Corsair TX 750M / CM : Asus Rog Strix Z370H Gaming / Proco : i7 8700k @3,7>4,7 / Ventirad : be quiet ! Dark Rock Pro 4 / RAM : Corsair DDR4 16GB 3000 / CG : PNY RTX 2070 Super / OS : W11 64 / 2 x Samsung 970 EVO NVME M.2 500 Go / 2 x HDD 1To / HDD 2 To / LCD32" LCD27"3D / X52Pro / FS2020 / DCS /…
-
- Chef de patrouille
- Messages : 4546
- Inscription : 05 décembre 2003
-
- Chef de patrouille
- Messages : 4546
- Inscription : 05 décembre 2003
#39
Tu ne pouvais pas savoir qu'il s'agissait d'une vieille vanne à l'encontre d'ElcapOriginally posted by Stricker93@18 Feb 2005, 09:18
Pour Raoul Volfoni, appontage se dit landing (eh oui, les anglais y se prennent pas la tête avec apppontage) et apponter: To land on an aircraft carrier.
Porte-avions: Aircrafr carrier :P :P
#40
s'il reste au moins 2 mois sur le forum, il va vite savoir :D :D
et puis arrêter de foutre le bordel ici, merci !
et puis arrêter de foutre le bordel ici, merci !
#41
Yo ! je veux bien faire la partie :
Chapitre 6 Armements Air-sol page 144 - 179
35 pages
Si c'est toujours dispo, et une autre sinon. Voilà
Chapitre 6 Armements Air-sol page 144 - 179
35 pages
Si c'est toujours dispo, et une autre sinon. Voilà
#42
bon ben je crois qu'il me reste la partie comm radio.. :D
sinon, eh bne je veux bien faire la relecture/correction...
sinon, eh bne je veux bien faire la relecture/correction...
#43
s'lut
J'arrive après la bataille mais si MC Callaway veut un peu d'aide sur la partie armement air-sol, je suis là. J'ai plein de temps et il faut que je dérouille mon anglais légendaire
Sinon, relecture et tout et tout
J'arrive après la bataille mais si MC Callaway veut un peu d'aide sur la partie armement air-sol, je suis là. J'ai plein de temps et il faut que je dérouille mon anglais légendaire
Sinon, relecture et tout et tout
I5-750@3.6GHz/Asus P7P55D/8Go DDR3-1600/HD 5850/Cata10.8 /X-52 Pro/Trackir3 pro
#44
Si tu veux je prends du début à la partie bombes Russes inclue (p144->p163) et tu fais a partir des roquettes Russes jusqu'à la fin (p163->p177).Originally posted by Tawah@18 Feb 2005, 10:54
s'lut
J'arrive après la bataille mais si MC Callaway veut un peu d'aide sur la partie armement air-sol, je suis là. J'ai plein de temps et il faut que je dérouille mon anglais légendaire
Sinon, relecture et tout et tout
#45
ok quelles sont les deadlines ?
quelles sont les objectifs de secours en cas de non respect des delais ?
la mise en page est secondaire ou pas ?
les envois doivent se faire au fur et a mesure ou pas ?
y'a une norme de format pour la transmission au specialistes PAO ?
y'a t il un specialiste PAO ?
sinon je pense qu'il nous faut un gars qui ne traduit rien mais recupere tout pour coller au max a l'original ...
ED est au courant ?
quelles sont les objectifs de secours en cas de non respect des delais ?
la mise en page est secondaire ou pas ?
les envois doivent se faire au fur et a mesure ou pas ?
y'a une norme de format pour la transmission au specialistes PAO ?
y'a t il un specialiste PAO ?
sinon je pense qu'il nous faut un gars qui ne traduit rien mais recupere tout pour coller au max a l'original ...
ED est au courant ?
#46
je commence par le chapitre 1 soit les 12 1ere page apres on verra ....
Asrock E3 890GX Phenom II X6 @4ghz avec Corsair H50 8go SSD OCZ agility2 HD6950@ 6970 Seven 64
Hulk of Dover Never before in the fields of human gaming has so much been promised by so few and not been delivered to so many.
Hulk of Dover Never before in the fields of human gaming has so much been promised by so few and not been delivered to so many.
#47
J'ai fait une conversion PDF --> DOC
Toute la mise en page est respecté ainsi que les images. Cependant certaines polices ne sont pas reconnus.
Je peux effectuer des modifications directement sur le PDF ==> Pas de reconversion, tout reste telquel sauf le texte traduit bien sur.
Kovy, c'est comme tu le sens.
Toute la mise en page est respecté ainsi que les images. Cependant certaines polices ne sont pas reconnus.
Je peux effectuer des modifications directement sur le PDF ==> Pas de reconversion, tout reste telquel sauf le texte traduit bien sur.
Kovy, c'est comme tu le sens.
#48
QUOTE (Tawah @ 18 Feb 2005, 10:54)
s'lut
J'arrive après la bataille mais si MC Callaway veut un peu d'aide sur la partie armement air-sol, je suis là. J'ai plein de temps et il faut que je dérouille mon anglais légendaire online2long.gif
Sinon, relecture et tout et tout
Si tu veux je prends du début à la partie bombes Russes inclue (p144->p163) et tu fais a partir des roquettes Russes jusqu'à la fin (p163->p177).
ok je prends
I5-750@3.6GHz/Asus P7P55D/8Go DDR3-1600/HD 5850/Cata10.8 /X-52 Pro/Trackir3 pro
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2779
- Inscription : 12 mars 2004
#50
Tant pis pour le chapitre 6 (Air-Sol...), je me propose pour une relecture éventuelle. A moins qu'il ne reste des chapitres à traduire, mais on dirait pas
EDIT: Ah ben si, reste
EDIT: Ah ben si, reste
. Ca me va, je me lance là-dessus alors! Par contre certaines phrases sont restées en russe dans le manuel, ca va être nettement moins rigolo <_<CHapitre 12 De l'utilisation de l'armement embarqué page 229 - 255
26 pages