Brevity - communication DISCORD, SRS, etc...
Brevity - communication DISCORD, SRS, etc...
#1Slt à tous,
J'ai répondu à un post dans le fofo officiel et pour une fois, ma réponse semble avoir été considérée.
Il s'agit du problème de la communication sur les serveurs qui ne se fait pas, surtout en raison de la barrière de la langue.
Lire ici + les réponses plus bas et page suivante :
https://forum.il2sturmovik.com/topic/44 ... nt-1294041
Donc il s'agit d'établir une (si possible) courte liste de phrases (une phraséologie), basiques et facilement "apprenable" pour ceux qui ont un anglais limité (comme moi) et dans le genre des exemples que j'ai posté sur le lien. Le but étant de transmettre et comprendre facilement l'essentiel dont on a besoin en vol. Par ce biais, inciter aussi au travail d'équipe par le fait que d'avantage de gars se connecteraient sur le Discord ou le SRS en anglais.
Entre-nous, je ne pense pas que cela intéressera bcp d'anglo-saxons. Ils parlent leur langue sur la fréquence "comme à la maison" et c'est bien normal. Par contre, beaucoup parmi toutes les autres nations ont un anglais dit scolaire de niveaux variables : perso je comprends bien mieux un allemand ou un italien parlant anglais, plutôt qu'un texan avec un accent à accrocher son manteau dessus et qui débite à 100 à l'heure, par exemple... (sans compter les expressions particulières).
Cette liste sera en rapport au combat aérien bien sûr et devra être traduite en plusieurs langues. Je compte donc sur les pilotes pro et militaires (ou ex) d'une part et aussi à ceux d'entre-nous assez à l'aise avec d'autres langues (allemands, italiens, espagnol, etc...).
Il faudra probablement faire un tri afin de limiter le nombre de trucs à apprendre ou réviser : une trop grande liste risquerait d'épouvanter.
Pour ceux que la finalité intéresse, il est possible de s'entrainer et réviser via les traducteurs en ligne : un copier-coller des locutions en anglais et la phrase est parlée par le robot.
J'ai dit à Sketch que je le ferai, je compte donc sur vous aussi. Merci d'avance.
J'ai répondu à un post dans le fofo officiel et pour une fois, ma réponse semble avoir été considérée.
Il s'agit du problème de la communication sur les serveurs qui ne se fait pas, surtout en raison de la barrière de la langue.
Lire ici + les réponses plus bas et page suivante :
https://forum.il2sturmovik.com/topic/44 ... nt-1294041
Donc il s'agit d'établir une (si possible) courte liste de phrases (une phraséologie), basiques et facilement "apprenable" pour ceux qui ont un anglais limité (comme moi) et dans le genre des exemples que j'ai posté sur le lien. Le but étant de transmettre et comprendre facilement l'essentiel dont on a besoin en vol. Par ce biais, inciter aussi au travail d'équipe par le fait que d'avantage de gars se connecteraient sur le Discord ou le SRS en anglais.
Entre-nous, je ne pense pas que cela intéressera bcp d'anglo-saxons. Ils parlent leur langue sur la fréquence "comme à la maison" et c'est bien normal. Par contre, beaucoup parmi toutes les autres nations ont un anglais dit scolaire de niveaux variables : perso je comprends bien mieux un allemand ou un italien parlant anglais, plutôt qu'un texan avec un accent à accrocher son manteau dessus et qui débite à 100 à l'heure, par exemple... (sans compter les expressions particulières).
Cette liste sera en rapport au combat aérien bien sûr et devra être traduite en plusieurs langues. Je compte donc sur les pilotes pro et militaires (ou ex) d'une part et aussi à ceux d'entre-nous assez à l'aise avec d'autres langues (allemands, italiens, espagnol, etc...).
Il faudra probablement faire un tri afin de limiter le nombre de trucs à apprendre ou réviser : une trop grande liste risquerait d'épouvanter.
Pour ceux que la finalité intéresse, il est possible de s'entrainer et réviser via les traducteurs en ligne : un copier-coller des locutions en anglais et la phrase est parlée par le robot.
J'ai dit à Sketch que je le ferai, je compte donc sur vous aussi. Merci d'avance.
Dernière modification par Otto_Bann le jeu. nov. 30, 2023 3:03 pm, modifié 1 fois.
Fly with honor, faster, higher and shoot from closer. MSI Z370 G+. I7 8700K OC 5GHz. Asus 3080 TI TUF OC 12go. 32Go DDR4 Ripjaws. LG 4K Oled C2 48". 3 ssd + M.2 - full Virpil : stick - palo - trottle. Noblechairs Icon Java
Re: Besoin d'aide
#2Un truc dans ce genre ?
Tally (tali): je vois la cible que tu viens d'évoquer
No Joy (no johï): je ne vois pas la cible que tu viens d'évoquer
Visual (vi-zjual): Je te vois
Blind (blaillnd): Je ne te vois pas
RTB (arr ti bi): je retourne à la base
Need support (nide se-porte): j'ai besoin d'aide
Help ! : j'ai besoin d'aide tout de suite
ETA (hi ti é) le nombre de minutes pour que j'arrive à l'endroit spécifié
GRID: les coordonnées : par ex 1819 (wan héïte wan naille-ne)
Ca fait quand même un gros vocabulaire à mémoriser, même si on s'en tient au brevity code.
Le guide de combat box est bien fait, avec le vocabulaire essentiel, difficile de faire plus court:
https://docs.google.com/presentation/d/ ... 511d3_1_10
Inconvénient, il est tout en anglais.
Tally (tali): je vois la cible que tu viens d'évoquer
No Joy (no johï): je ne vois pas la cible que tu viens d'évoquer
Visual (vi-zjual): Je te vois
Blind (blaillnd): Je ne te vois pas
RTB (arr ti bi): je retourne à la base
Need support (nide se-porte): j'ai besoin d'aide
Help ! : j'ai besoin d'aide tout de suite
ETA (hi ti é) le nombre de minutes pour que j'arrive à l'endroit spécifié
GRID: les coordonnées : par ex 1819 (wan héïte wan naille-ne)
Ca fait quand même un gros vocabulaire à mémoriser, même si on s'en tient au brevity code.
Le guide de combat box est bien fait, avec le vocabulaire essentiel, difficile de faire plus court:
https://docs.google.com/presentation/d/ ... 511d3_1_10
Inconvénient, il est tout en anglais.
Re: Besoin d'aide
#3Oui dans ce genre.
Effectivement il y a des trucs à reprendre dans ce pdf (Sketch l'a posté en réponse), mais ils sont à compléter je pense. Il y a des vidéos de DF sur YT avec les conversations Discord audibles de gars pas forcément anglais ou ricains. Elles me semblent plus phrasées quand même.
Les gens limités en anglais ont quand même des bases ou des souvenirs d'étudiants. Je me trompe peut-être mais il me semble possible d'étoffer un peu (voir ci-dessous).
Je commence seulement a essayer de sortir un tableau (qui devra être corrigé probablement) mais ça aurait cette allure sur 1 page (2 grand max) par langage :
Le but est que les gars s'y mettent. Pas obligé d'apprendre tout par cœur, ça viendra sur le tas.
Les avis et suggestions sont les bienvenus.
Effectivement il y a des trucs à reprendre dans ce pdf (Sketch l'a posté en réponse), mais ils sont à compléter je pense. Il y a des vidéos de DF sur YT avec les conversations Discord audibles de gars pas forcément anglais ou ricains. Elles me semblent plus phrasées quand même.
Les gens limités en anglais ont quand même des bases ou des souvenirs d'étudiants. Je me trompe peut-être mais il me semble possible d'étoffer un peu (voir ci-dessous).
Je commence seulement a essayer de sortir un tableau (qui devra être corrigé probablement) mais ça aurait cette allure sur 1 page (2 grand max) par langage :
Le but est que les gars s'y mettent. Pas obligé d'apprendre tout par cœur, ça viendra sur le tas.
Les avis et suggestions sont les bienvenus.
Dernière modification par Otto_Bann le mar. nov. 28, 2023 1:10 am, modifié 1 fois.
Fly with honor, faster, higher and shoot from closer. MSI Z370 G+. I7 8700K OC 5GHz. Asus 3080 TI TUF OC 12go. 32Go DDR4 Ripjaws. LG 4K Oled C2 48". 3 ssd + M.2 - full Virpil : stick - palo - trottle. Noblechairs Icon Java
Re: Besoin d'aide
#4Bonne initiative, bon travail.
C'est peut être déjà pris en compte mais simple rappel:
chaque pilote virtuel ayant un indicatif, il faut citer dans l'ordre:
1- le destinataire du message -2 l' émetteur du message 3- le sujet du message et accuser réception
Par Ex.
Jackal 2- Jackal Leader- two bandits above two o'clock!
Jackal 2 Roger!
C'est peut être déjà pris en compte mais simple rappel:
chaque pilote virtuel ayant un indicatif, il faut citer dans l'ordre:
1- le destinataire du message -2 l' émetteur du message 3- le sujet du message et accuser réception
Par Ex.
Jackal 2- Jackal Leader- two bandits above two o'clock!
Jackal 2 Roger!
I7 intel i7-6700K 4.01GHz/Carte mère MSI Z170A KRAIT GAMING 3X/RAM 64 Go DDR4 PC4 25600-3200Mhz KINGSTON/CRUCIAL/SSD M.2 WESTERN DIGITAL Black SN750 SE 1To 3600Mo/s-écr.de 2830Mo/Carte graphique NVIDIA RTX 3080 12Go PCle GIGABYTE Gaming OC /Alimentation GYGABYTE P850 GM 850W mod.80+ Gld/ASUS ROG PG 279Q 27 pouces/THRUSMASTER WARTHOG
/Track IR 5/Win10 Famille 64Bits/internet avec fibre
/Track IR 5/Win10 Famille 64Bits/internet avec fibre
Re: Besoin d'aide
#5Slt EREBUS
Effectivement, ce que tu dis est la bonne pratique. Hélas pour le réalisme et à écouter les conversations dans les vidéos de dogfight sur Youtube, ce n'est pas ce qui est pratiqué.
Je pense qu'il faut être pragmatique et ne pas trop en demander. Le but est que les gens s'y mettent, comprennent ce qui est dit et surtout osent parler à la radio.
Déjà et puisque cette tentative s'adresse aux franglais, belglais, italglais, etc..., il faut faut qu'ils traduisent dans leur tête avant d'ouvrir la bouche, parfois en situation de stress quand c'est pas au milieu d'autres messages... Dans ces moments là et pour bcp, c'est déjà trop.
Il faut simplifier à mort, mais sans tomber dans les abréviations non plus. Enfin je crois. A mon avis "two bandits above two o'clock" c'est déjà très bien.
Je suis presque sûr que le tout est de commencer à s'y mettre. La progression suit rapidement avec la pratique en général. Et puis on part pas de zéro quand même, on a tous fait un minimum d'anglais en classe, il doit bien rester un petit qque chose
Dernière modification par Otto_Bann le mar. nov. 28, 2023 12:32 pm, modifié 5 fois.
Fly with honor, faster, higher and shoot from closer. MSI Z370 G+. I7 8700K OC 5GHz. Asus 3080 TI TUF OC 12go. 32Go DDR4 Ripjaws. LG 4K Oled C2 48". 3 ssd + M.2 - full Virpil : stick - palo - trottle. Noblechairs Icon Java
Re: Besoin d'aide
#6Ok, j'avais voulu aidé.
tu avais demandé des avis et des suggestions .
tu avais demandé des avis et des suggestions .
I7 intel i7-6700K 4.01GHz/Carte mère MSI Z170A KRAIT GAMING 3X/RAM 64 Go DDR4 PC4 25600-3200Mhz KINGSTON/CRUCIAL/SSD M.2 WESTERN DIGITAL Black SN750 SE 1To 3600Mo/s-écr.de 2830Mo/Carte graphique NVIDIA RTX 3080 12Go PCle GIGABYTE Gaming OC /Alimentation GYGABYTE P850 GM 850W mod.80+ Gld/ASUS ROG PG 279Q 27 pouces/THRUSMASTER WARTHOG
/Track IR 5/Win10 Famille 64Bits/internet avec fibre
/Track IR 5/Win10 Famille 64Bits/internet avec fibre
Re: Besoin d'aide
#7Je pense que ce que rappele Erebus (et qui est indiqué dans le pdf de combatbox) est essentiel à une bonne compréhension. La fréquence étant commune, l'émetteur et le receveur peuvent en effet lever le doute, mais les autres qui écoutent (et pourraient aider le cas échéant) ont besoin de savoir qui sont émetteur et récepteur, pour d'éventuelles demandes de précision ultérieures.
Re: Besoin d'aide
#8Tu as bien fait et je t'en remercie, toutes les idées sont à creuser.
Je comprends l'objectif de savoir qui dit quoi, ce serait un idéal défini comme dans un manuel. Mais doit-on vraiment en dire plus que les anglais et américains eux-mêmes alors que nous sommes déjà limités dans leur langue? Écoutons ce qui se fait dans la réalité :
J'ai écouté d'autres audios en combat et j'arrive pour le moment au tableau ci-dessous. Ça peut paraître un peu lourd et pourtant, il n'y a que 35 traductions dont la plupart sont déjà très connues : ça correspond plus à un pense-bête en fait. Il est modifiable, n'hésitez pas à suggérer.
Si quelqu'un peut traduire l'anglais en espagnol, en italien ou autres, merci d'avance.
Dernière modification par Otto_Bann le mer. nov. 29, 2023 2:22 pm, modifié 1 fois.
Fly with honor, faster, higher and shoot from closer. MSI Z370 G+. I7 8700K OC 5GHz. Asus 3080 TI TUF OC 12go. 32Go DDR4 Ripjaws. LG 4K Oled C2 48". 3 ssd + M.2 - full Virpil : stick - palo - trottle. Noblechairs Icon Java
Re: Besoin d'aide
#9Flip flap, ce n'est pas de l'anglais à ma connaissance, eux disent waggle.
"I'm going to land" ou "I gonna land", pas "gonna to", mais c'est pour faire mal aux mouches.
La vidéo ce me semble des gens sur discord, pas sur SRS, d'où la communication plus "relax".
"I'm going to land" ou "I gonna land", pas "gonna to", mais c'est pour faire mal aux mouches.
La vidéo ce me semble des gens sur discord, pas sur SRS, d'où la communication plus "relax".
Re: Besoin d'aide
#10Super, je corrige
https://www.cjoint.com/doc/23_11/MKDnvA ... at--FR.pdf
J'ai fait une liste en attente de la traduction en italien et en espagnol. Si qqu'un se sent d'en traduire une (autrement que via un des traducteurs en ligne qui sont peu précis)... :
IT : https://www.cjoint.com/c/MKDoKVSqvH0
SP : https://www.cjoint.com/c/MKDoLk6UgN0
https://www.cjoint.com/doc/23_11/MKDnvA ... at--FR.pdf
J'ai fait une liste en attente de la traduction en italien et en espagnol. Si qqu'un se sent d'en traduire une (autrement que via un des traducteurs en ligne qui sont peu précis)... :
IT : https://www.cjoint.com/c/MKDoKVSqvH0
SP : https://www.cjoint.com/c/MKDoLk6UgN0
Fly with honor, faster, higher and shoot from closer. MSI Z370 G+. I7 8700K OC 5GHz. Asus 3080 TI TUF OC 12go. 32Go DDR4 Ripjaws. LG 4K Oled C2 48". 3 ssd + M.2 - full Virpil : stick - palo - trottle. Noblechairs Icon Java
Re: Besoin d'aide
#11Si jamais, voici les traductions français-allemand
- Pièces jointes
-
- traduction allemand-français.docx
- (21.89 Kio) Téléchargé 138 fois
Re: Besoin d'aide
#13Merci Gaev
Pour que la liste soit complètement traduite et que je puisse la poster, pourrais-tu me traduire ceci stp? :
- Plonger, je plonge sur la cible, il plonge
- Exemples de communication radio
- Pour écouter une expression en anglais, copiez-collez la ici https://www.deepl.com/translator et cliquez sur ce signe plus bas
- d’autres traducteurs vocaux existent
Merci d'avance
Pour que la liste soit complètement traduite et que je puisse la poster, pourrais-tu me traduire ceci stp? :
- Plonger, je plonge sur la cible, il plonge
- Exemples de communication radio
- Pour écouter une expression en anglais, copiez-collez la ici https://www.deepl.com/translator et cliquez sur ce signe plus bas
- d’autres traducteurs vocaux existent
Merci d'avance
Fly with honor, faster, higher and shoot from closer. MSI Z370 G+. I7 8700K OC 5GHz. Asus 3080 TI TUF OC 12go. 32Go DDR4 Ripjaws. LG 4K Oled C2 48". 3 ssd + M.2 - full Virpil : stick - palo - trottle. Noblechairs Icon Java
-
- Apprenti-Mécano
- Messages : 329
- Inscription : 28 juillet 2015
Re: Besoin d'aide
#14Sujet intéressant, j'essaierai d'aporter une contribution plus concrète.
(car ca me donne envie de changer le format du brevity interne IRRE sous forme de post dans notre forum école, en un format plus partageable facilement)
Dans un premier temps :
Chez nous on fait un mix entre ce qu'on trouve de vocabulaire radio WW2 (RAF/USAAF particulièrement), ce qu'on trouve des normes modernes (le net est plein de différents dico NATOPS et autres avec des centaines de termes) et ce qu'on entend à droite à gauche, avec attention particulière portée aux escadrilles avec qui on vole -> Il y a des choses qu'on prend et d'autres qu'on choisit de laisser
L'intention est louable de traduire au max ce qu'on peut entendre sur serveur, en anglais, mais je pense qu'il faut se limiter à des termes très précis. Idealement on ne fait même pas de phrase en radio, un enchainement de mot clés suffit à passer des messages (cf le "Destinataire, Emetteur, Message" que vous mentionnez). Par ex la vidéo qui est partagée plus haut, je suis d'accord que les gars parlent entre eux en petit groupe d'habitué, c'est pas de la phraseo carrée du tout.
Concernant le fichier qui se monte sur ce post (très belle initiative) :
Pour la forme je privilégierais un fichier type Google Sheets car on peut copier coller, partager plus facilement qu'un fichier image. Et l'admin peut garder le contrôle sur le contenu en le laissant en lecture seule et/ou en partageant l'édition avec d'autres éditeurs choisis.
Pour le fond, si on veut faire un brevity utilisable par les francophones, on n'a pas d'intérêt à y mettre allemand espagnol etc je pense... ni même l'anglais si je provoque un peu, pour que vous voyiez l'idée, car deux colonnes suffisent à mon avis:
1- Le code brevity ex "TALLY"
2- la définition en français ex "Je vois le boguey ou bandit"
En option
3- exemple en contexte "Tally bandit, two o'clock, on the deck!"
Je précise l'approche, faut même pas voir "Tally" comme un mot anglais, ni francais : c'est le mot à dire quand tu te retrouves dans la situation définie, point, et ce quelque soit la langue on doit tous utiliser le même
Je rejoins les propos sur le fait que les anglophones natifs s'épenchent trop en radio, exemple sur CB chan 1. Là où les escadrilles franco passent leur temps à essayer de racourcir les messages, oui je trouve aussi que des 'ricains prennent souvent trop SRS pour leur Discord au coin du feu, ou pour mener des raids dans un coin de la map, là où idéalement quand on vole ensemble sur un objo précis on se décalle sur un des nombreux chans dispos et vides.
D'ailleurs soit dit en passant depuis quelques mois divers groupes francophones ont pris l'habitude de se retrouver sur le canal 5 pour leurs comm inter-patrouilles et inter-escadrilles.
PS : Otto, je te conseille d'éditer ton premier post et de lui donner un titre plus parlant que "Besoin d'aide". Quelque chose avec "Brevity" dans le titre histoire que ca accroche plus l'oeil dans la liste des sujets et dans la fonction recherche
(car ca me donne envie de changer le format du brevity interne IRRE sous forme de post dans notre forum école, en un format plus partageable facilement)
Dans un premier temps :
Chez nous on fait un mix entre ce qu'on trouve de vocabulaire radio WW2 (RAF/USAAF particulièrement), ce qu'on trouve des normes modernes (le net est plein de différents dico NATOPS et autres avec des centaines de termes) et ce qu'on entend à droite à gauche, avec attention particulière portée aux escadrilles avec qui on vole -> Il y a des choses qu'on prend et d'autres qu'on choisit de laisser
L'intention est louable de traduire au max ce qu'on peut entendre sur serveur, en anglais, mais je pense qu'il faut se limiter à des termes très précis. Idealement on ne fait même pas de phrase en radio, un enchainement de mot clés suffit à passer des messages (cf le "Destinataire, Emetteur, Message" que vous mentionnez). Par ex la vidéo qui est partagée plus haut, je suis d'accord que les gars parlent entre eux en petit groupe d'habitué, c'est pas de la phraseo carrée du tout.
Concernant le fichier qui se monte sur ce post (très belle initiative) :
Pour la forme je privilégierais un fichier type Google Sheets car on peut copier coller, partager plus facilement qu'un fichier image. Et l'admin peut garder le contrôle sur le contenu en le laissant en lecture seule et/ou en partageant l'édition avec d'autres éditeurs choisis.
Pour le fond, si on veut faire un brevity utilisable par les francophones, on n'a pas d'intérêt à y mettre allemand espagnol etc je pense... ni même l'anglais si je provoque un peu, pour que vous voyiez l'idée, car deux colonnes suffisent à mon avis:
1- Le code brevity ex "TALLY"
2- la définition en français ex "Je vois le boguey ou bandit"
En option
3- exemple en contexte "Tally bandit, two o'clock, on the deck!"
Je précise l'approche, faut même pas voir "Tally" comme un mot anglais, ni francais : c'est le mot à dire quand tu te retrouves dans la situation définie, point, et ce quelque soit la langue on doit tous utiliser le même
Je rejoins les propos sur le fait que les anglophones natifs s'épenchent trop en radio, exemple sur CB chan 1. Là où les escadrilles franco passent leur temps à essayer de racourcir les messages, oui je trouve aussi que des 'ricains prennent souvent trop SRS pour leur Discord au coin du feu, ou pour mener des raids dans un coin de la map, là où idéalement quand on vole ensemble sur un objo précis on se décalle sur un des nombreux chans dispos et vides.
D'ailleurs soit dit en passant depuis quelques mois divers groupes francophones ont pris l'habitude de se retrouver sur le canal 5 pour leurs comm inter-patrouilles et inter-escadrilles.
PS : Otto, je te conseille d'éditer ton premier post et de lui donner un titre plus parlant que "Besoin d'aide". Quelque chose avec "Brevity" dans le titre histoire que ca accroche plus l'oeil dans la liste des sujets et dans la fonction recherche
Re: Brevity - communication DISCORD, SRS, etc...
#15@Otto_Bann
plonger en allemand se dit tauchen mais dans le cas d'un avion qui plonge j'utiliserai mieux stürzen, ce qui donne :
plonger : stürzen (prononcer stürtsen, le z se prononce ts et le ü est un un normal en français, ne pas prononcer ou)
je plonge sur la cible : Ich stürze auf das Ziel.
il plonge : er stürzt.
exemples de communication radio : Beispiele für die Funkkommunikation.
pour écouter une expression en anglais, copiez-collez la ici : um einen englischen Ausdruck zu hören, kopieren Sie ihn und fügen Sie ihn hier ein.
https://www.deepl.com/translator et cliquez sur ce signe plus bas : und klicken Sie auf dieses Zeichen unten.
D'autres traducteurs vocaux existent : es gibt auch andere Sprachübersetzer.
voilà
Pour la prononciation allemande, je conseille d'écrire le mot dans un moteur de recherche et de cliquer sur l'icône haut-parleur, plutôt que de longues explications.
excellent week-end
Auf Wiedersehen
plonger en allemand se dit tauchen mais dans le cas d'un avion qui plonge j'utiliserai mieux stürzen, ce qui donne :
plonger : stürzen (prononcer stürtsen, le z se prononce ts et le ü est un un normal en français, ne pas prononcer ou)
je plonge sur la cible : Ich stürze auf das Ziel.
il plonge : er stürzt.
exemples de communication radio : Beispiele für die Funkkommunikation.
pour écouter une expression en anglais, copiez-collez la ici : um einen englischen Ausdruck zu hören, kopieren Sie ihn und fügen Sie ihn hier ein.
https://www.deepl.com/translator et cliquez sur ce signe plus bas : und klicken Sie auf dieses Zeichen unten.
D'autres traducteurs vocaux existent : es gibt auch andere Sprachübersetzer.
voilà
Pour la prononciation allemande, je conseille d'écrire le mot dans un moteur de recherche et de cliquer sur l'icône haut-parleur, plutôt que de longues explications.
excellent week-end
Auf Wiedersehen
Re: Brevity - communication DISCORD, SRS, etc...
#16Slt Lelong
Coller au plus près au vocabulaire WW2 ou militaire ok, mais il faut aussi que ce soit utilisé dans notre simu en 2023. Donc "Bandit", "Roger" "Break", Splash" par ex. on les entend souvent et je crois bien que tout le monde les connait. Mais Tally... Je ne suis pas sûr que rajouter des expressions par dessus les faibles niveaux d'anglais faciliterait la com. Mais je ne suis sûr de rien.
https://wiki.hoggitworld.com/view/Brevity_List
Mon idée est d'aider à utiliser la radio par plus de gens, quelle que soit leur nationalité. La majorité des gars sont isolés sur les serveurs car leur langue est incompréhensible à la majorité des autres joueurs. Mais peu sont prêts à faire des efforts pour changer ça. Il faut que soit le plus simple et le plus facile possible : aller au plus court est souvent plus difficile au final (comme en rando en montagne ).
Quelqu'un qui n'a fait qu'un peu d'anglais au collège et au lycée, et qui n'a plus jamais eu besoin de pratiquer depuis (comme moi), ne repart pas de zéro : celle langue est endormie en lui, mais il suffit de peu pour la réveiller via quelques phrases qui sont souvent utilisées en jeu. En fait et à écouter les vidéos de combat sur YT, y'a pas tant de choses à connaitre finalement . C'est bien souvent toujours la même chose, surtout effectivement quand on écoute les personnes dont l'anglais n'est pas la langue native.
Ah bon? J'ignorais, merci pour l'info....D'ailleurs soit dit en passant depuis quelques mois divers groupes francophones ont pris l'habitude de se retrouver sur le canal 5...
Coller au plus près au vocabulaire WW2 ou militaire ok, mais il faut aussi que ce soit utilisé dans notre simu en 2023. Donc "Bandit", "Roger" "Break", Splash" par ex. on les entend souvent et je crois bien que tout le monde les connait. Mais Tally... Je ne suis pas sûr que rajouter des expressions par dessus les faibles niveaux d'anglais faciliterait la com. Mais je ne suis sûr de rien.
https://wiki.hoggitworld.com/view/Brevity_List
Mon idée est d'aider à utiliser la radio par plus de gens, quelle que soit leur nationalité. La majorité des gars sont isolés sur les serveurs car leur langue est incompréhensible à la majorité des autres joueurs. Mais peu sont prêts à faire des efforts pour changer ça. Il faut que soit le plus simple et le plus facile possible : aller au plus court est souvent plus difficile au final (comme en rando en montagne ).
Quelqu'un qui n'a fait qu'un peu d'anglais au collège et au lycée, et qui n'a plus jamais eu besoin de pratiquer depuis (comme moi), ne repart pas de zéro : celle langue est endormie en lui, mais il suffit de peu pour la réveiller via quelques phrases qui sont souvent utilisées en jeu. En fait et à écouter les vidéos de combat sur YT, y'a pas tant de choses à connaitre finalement . C'est bien souvent toujours la même chose, surtout effectivement quand on écoute les personnes dont l'anglais n'est pas la langue native.
Dernière modification par Otto_Bann le jeu. nov. 30, 2023 4:38 pm, modifié 4 fois.
Fly with honor, faster, higher and shoot from closer. MSI Z370 G+. I7 8700K OC 5GHz. Asus 3080 TI TUF OC 12go. 32Go DDR4 Ripjaws. LG 4K Oled C2 48". 3 ssd + M.2 - full Virpil : stick - palo - trottle. Noblechairs Icon Java
Re: Brevity - communication DISCORD, SRS, etc...
#17Merci Gaev,
En fait mon but n'est pas que les gens apprennent l'allemand pour ce simu, mais que les nationalités qui n'ont pas l'anglais comme langue native se retrouvent sur une fréquence : italiens, allemands, espagnols, français... sur une même fréquence et donc, en anglais. Je leur fais confiance pour la prononciation dans leurs propres langues respectives.
Merci encore Gaev
Version PDF avec liens cliquables: https://www.cjoint.com/doc/23_11/MKEpmM ... at--DE.pdf
Il manque toujours la version italienne et aussi espagnole...
En fait mon but n'est pas que les gens apprennent l'allemand pour ce simu, mais que les nationalités qui n'ont pas l'anglais comme langue native se retrouvent sur une fréquence : italiens, allemands, espagnols, français... sur une même fréquence et donc, en anglais. Je leur fais confiance pour la prononciation dans leurs propres langues respectives.
Merci encore Gaev
Version PDF avec liens cliquables: https://www.cjoint.com/doc/23_11/MKEpmM ... at--DE.pdf
Il manque toujours la version italienne et aussi espagnole...
Fly with honor, faster, higher and shoot from closer. MSI Z370 G+. I7 8700K OC 5GHz. Asus 3080 TI TUF OC 12go. 32Go DDR4 Ripjaws. LG 4K Oled C2 48". 3 ssd + M.2 - full Virpil : stick - palo - trottle. Noblechairs Icon Java
Re: Brevity - communication DISCORD, SRS, etc...
#18La minute inutile de monsieur cyclopède:Je précise l'approche, faut même pas voir "Tally" comme un mot anglais, ni francais : c'est le mot à dire quand tu te retrouves dans la situation définie, point, et ce quelque soit la langue on doit tous utiliser le même
sauf erreur ou omission, "tally" vient de "tally-ho", dérivé de taïaut, probablement équivalent de "taille haut", ordre à la cavalerie française de mettre l'épée haut, de manière à en utiliser le tranchant sur la piétaille. Donc "tally" est en effet à la fois anglais... et français !
-
- Apprenti-Mécano
- Messages : 329
- Inscription : 28 juillet 2015
Re: Brevity - communication DISCORD, SRS, etc...
#19C'est une des hypothèses en effet . Une autre :
Et sinon Otto, c'est marrant que TALLY te paraisse rare. Habituellement les nouveaux joueurs tiquent plus sur des termes comme TBA (Très Basse Altitude ou On the deck en anglais), RTB (Return to base) que nous utilisons énormément.
Je vous partage notre brevity dès que j'ai le temps de finir sa conversion (de page de forum privé en format Google Sheet). Ca casse pas 3 pattes à un canard hein, mais si ca peut servir à mieux se comprendre quand on se croise :
Dans notre sujet, je disais donc que pour viser l'efficacité radio il faut se contenter d'apprendre que "Tally" est l'abbrégé pour "je vois un appareil ennemi ou un appareil non identifié !", le terme Tally n'étant même pas à traduire.cnrtl.fr a écrit : TAÏAUT, interj.
Étymol. et Hist. 2emoit. xiiies. « cri adressé aux chiens pour les arrêter et leur faire rebrousser chemin quand ils ont perdu la voie, et pour les rallier aux chiens qui suivent l'animal lancé » Ta ça, ta ça, ta ho(Chace dou cerf, 324 ds T.-L. [ta ho: po « paucu]); 1387-89 Sa sa! Tahou, tahou! (Gaston Phébus, Chasse, éd. G. Tilander, 39, 50, p. 176); 1394 tha, tha, thahaut, thahaut (Hardouin, Trésor de Vénerie, 584 ds T.-L.); 1627 tayo (Maricourt, Traicté de la chasse du lièvre et du chevreuil, p. 95 d'apr. Tilander Mél., p. 272); 1655 [éd. 1672] tayaut (Robert de Salnove, Vénerie royale, LVII, Paris, Mille de Beaujeu, t. 1, p. 189; append.: Dict. des chasseurs: Tayoo c'est le terme du chasseur quand il voit la beste, sçavoir Cerf, Daim et Chevreüil); 1661 taïaut (Molière, Fâcheux, II, 6). Formé à partir du rad. expr. ta- empl. comme interj. pour stimuler, diriger les bestiaux, les chiens (FEW t. 13, 1, p. 1b) et de hou* et hau, ho*, interj. d'appel fréq. utilisées dans la lang. cynégét. (FEW t. 4, pp. 503a et 441b).
Et sinon Otto, c'est marrant que TALLY te paraisse rare. Habituellement les nouveaux joueurs tiquent plus sur des termes comme TBA (Très Basse Altitude ou On the deck en anglais), RTB (Return to base) que nous utilisons énormément.
Je vous partage notre brevity dès que j'ai le temps de finir sa conversion (de page de forum privé en format Google Sheet). Ca casse pas 3 pattes à un canard hein, mais si ca peut servir à mieux se comprendre quand on se croise :
Re: Brevity - communication DISCORD, SRS, etc...
#20Une idée comme ça : ça dirait à quelqu'un ou quelques-uns (tous niveaux même nul) de faire un vol à plusieurs et de communiquer sur Discord en anglais? Histoire de tester le buzin. Et puis quelque chose me dit que ça devrait pas être trop triste...
Fly with honor, faster, higher and shoot from closer. MSI Z370 G+. I7 8700K OC 5GHz. Asus 3080 TI TUF OC 12go. 32Go DDR4 Ripjaws. LG 4K Oled C2 48". 3 ssd + M.2 - full Virpil : stick - palo - trottle. Noblechairs Icon Java
-
- Apprenti-Mécano
- Messages : 329
- Inscription : 28 juillet 2015
Re: Brevity - communication DISCORD, SRS, etc...
#21Voici notre brevity : Lien avec vue filtrée sur nos termes WW2
Pour les curieux, le document contient aussi d'autres liens et sources comme du moderne officiel US (ALSSA), le dico des noms de missions de la RAF dans la WW2 (Ramrod, Circus etc...)
Pour les curieux, le document contient aussi d'autres liens et sources comme du moderne officiel US (ALSSA), le dico des noms de missions de la RAF dans la WW2 (Ramrod, Circus etc...)