Abréviation et traduction (voice attack & vaicom)

Salle centrale dédiée à DCS World et ses modules -Questions, addon et support
Avatar de l’utilisateur

Topic author
JG13~Wulf
Mécano au sol
Mécano au sol
Messages : 497
Inscription : 23 mai 2015

Abréviation et traduction (voice attack & vaicom)

#1

Message par JG13~Wulf »

Salut à tous,

J'ai décidé de me lancer à construire un dico fr pour le plugin Vaicom de Voice Attack (puisqu'il n'y en a pas encore apparement).
L'idée est d'avoir un dico pour ne pas devoir passer de l'anglais au francais pendant les missions multijoueurs principalement (et puis parler anglais dans un Fw 190 ... :hum: )

Je cherche un peu d'aide pour traduire les messages radios de DCS. Je ne suis pas un grand adepte des modernes et je galère un peu avec certaines abréviations (JTAC, désignation de cible, ...). Et la traduction mot à mot de certaines phrases n'est pas une bonne idée.

Si vous êtes motivé, contactez moi :)
:jerry:
"On disait avec humour que la croix de chevalier de la croix de fer faisait partie intégrante de l'uniforme officiel de cette escadrille."
Image
Avatar de l’utilisateur

Azrayen
Moderateur
Moderateur
Messages : 18908
Inscription : 29 décembre 2004

Re: Abréviation et traduction (voice attack & vaicom)

#2

Message par Azrayen »

Salut

Les messages radio de DCS existent déjà dans les deux langues (le FR a été traduit du EN). Tu peux changer de langue en modifiant un fichier puis en faisant une réparation. Si tu as 2 DCS (stable et OB) tu peux avoir chacun dans une langue.

Certains termes sont "intraduisibles" (JTAC par exemple) et de toute façon ne collent généralement pas avec un vol warbird.

++
Az'
Image Image

Image
Avatar de l’utilisateur

Topic author
JG13~Wulf
Mécano au sol
Mécano au sol
Messages : 497
Inscription : 23 mai 2015

Re: Abréviation et traduction (voice attack & vaicom)

#3

Message par JG13~Wulf »

Merci pour l astuce je vais regarder après cela ;)

Oui tout n est pas à traduire mais je cherchais quelqu un qui avait l habitude de les utiliser pour essayer de faire la meilleure traduction possible. :p
"On disait avec humour que la croix de chevalier de la croix de fer faisait partie intégrante de l'uniforme officiel de cette escadrille."
Image
Avatar de l’utilisateur

jojo
Dieu vivant
Dieu vivant
Messages : 35187
Inscription : 22 octobre 2002

Re: Abréviation et traduction (voice attack & vaicom)

#4

Message par jojo »

Si, si...JTAC = Contrôleur aérien avancé :yes:

Chez nous ça regroupe JTAC, FAC et TAC-P.
Config: MSI Z270 GAMING M5/ I7 7700K + Water Cooling/ SSD 500Go/DDR4 4x16Go 3200Mhz/ MSI RTX 3080 Ventus 3x Plus 10Go
Virpil T50CM3 + WarBRD + TM Hornet/ MFG Crosswind/ HP Reverb G2

Photo aéro: Nikon D7000/ D500 + Sigma 150-600 F5-6.3
ma galerie: cliquez FLICKR / WARBIRDS
Image
Avatar de l’utilisateur

Azrayen
Moderateur
Moderateur
Messages : 18908
Inscription : 29 décembre 2004

Re: Abréviation et traduction (voice attack & vaicom)

#5

Message par Azrayen »

Oui... mais non lol
Comme tu le dis, jojo, la traduction est partiellement impropre (trop large en sens) et plus longue (acronyme => groupe de mots).

C'est affaire de choix dans tous les cas ! Pour le besoin exprimé, mieux vaut coller aux choix de l'équipe de trad : ce sont eux qu'on retrouve dans DCS :)

++
Az'
Image Image

Image
Avatar de l’utilisateur

jojo
Dieu vivant
Dieu vivant
Messages : 35187
Inscription : 22 octobre 2002

Re: Abréviation et traduction (voice attack & vaicom)

#6

Message par jojo »

Ce sont les anglo-saxons qui torturent les mouches.

Au départ il y avait les FAC, et puis tout le monde a voulu se différencier...
Config: MSI Z270 GAMING M5/ I7 7700K + Water Cooling/ SSD 500Go/DDR4 4x16Go 3200Mhz/ MSI RTX 3080 Ventus 3x Plus 10Go
Virpil T50CM3 + WarBRD + TM Hornet/ MFG Crosswind/ HP Reverb G2

Photo aéro: Nikon D7000/ D500 + Sigma 150-600 F5-6.3
ma galerie: cliquez FLICKR / WARBIRDS
Image
Répondre

Revenir à « DCS World : Salle principale »