Traduction d'un terme : "tendancy to flick"

Maquettes, images, meetings, aviation réelle

Topic author
maverick6
Jeune Pilote
Jeune Pilote
Messages : 1764
Inscription : 01 février 2006

Traduction d'un terme : "tendancy to flick"

#1

Message par maverick6 »

Salut !
J'essais de traduire une phrase. En gros, un appareil donné, soumis à un facteur de charge xy a le comportement suivant: "tendancy to flick" (rapport pilote).
Je ne sais pas s'il faut le traduire par a tendance à partir en vrille/ tonneau déclenché ... ou même simplement à trembler (limite décrochage).
Je pense quand même qu'il s'agit de "tendance à déclencher" sur une des ailes.

Si le terme "to flick" appliqué à un avion vous parles, je suis preneur de la traduction exacte :notworthy

nb1: le pilote dit bien "tendancy to flick.". On ne parle pas de "flick roll" :emlaugh: (même si c'est peut être un raccourci pour dire la même chose ?
nb2: le comportement décrit est anormal, on étudie un disfonctionnement
Avatar de l’utilisateur

Puppetmaster
Mécano au sol
Mécano au sol
Messages : 458
Inscription : 11 novembre 2001

Re: Traduction d'un terme : "tendancy to flick"

#2

Message par Puppetmaster »

to flick en aviation: partir soudainement en rouli

donc tu avais bien traduit ;)
Avatar de l’utilisateur

eutoposWildcat
Webmaster
Webmaster
Messages : 16144
Inscription : 28 janvier 2005

Re: Traduction d'un terme : "tendancy to flick"

#3

Message par eutoposWildcat »

Sauf que c'est "tendEncy to flick". :tongue:

Topic author
maverick6
Jeune Pilote
Jeune Pilote
Messages : 1764
Inscription : 01 février 2006

Re: Traduction d'un terme : "tendancy to flick"

#4

Message par maverick6 »

Ok merci pour la confirmation ;)

Pour le tendency, je suis d'accord, mais c'est un copier collé du rapport pilote :hum:
Répondre

Revenir à « Aviation passion »