VRS FA18/E -problème de shoot
VRS FA18/E -problème de shoot
#1Bonjour,
Malgré le verrouillage des cibles , je ne peux shooter car les touches de mise à feu, de tir ou largage des bombes ne sont pas désignées dans fsx. Comment fait-on ?
Merci de votre aide
Malgré le verrouillage des cibles , je ne peux shooter car les touches de mise à feu, de tir ou largage des bombes ne sont pas désignées dans fsx. Comment fait-on ?
Merci de votre aide
#2
Salut, il faut assigner dans FSX les touches spécifiées dans le manuel du F/A-18E de VRS.
Pour le largage des bombes : COWL FLAP DEC
Pour le tir canon : COWL FLAP INC
Mais surtout, il faut RTFM !
Ost
Pour le largage des bombes : COWL FLAP DEC
Pour le tir canon : COWL FLAP INC
Mais surtout, il faut RTFM !
Ost
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2194
- Inscription : 10 septembre 2002
#3
Shift + Ctrl + v.noony a écrit :Bonjour,
Malgré le verrouillage des cibles , je ne peux shooter car les touches de mise à feu, de tir ou largage des bombes ne sont pas désignées dans fsx. Comment fait-on ?
Merci de votre aide
VRS FA18/E -problème de shoot
#4Merci Ost pour ton conseil (RFTM), c'était déjà fait en grande partie, mais mon anglais laisse à dédirer. j'au du louper le passage.
Merci Black Angel pour le canon.
Merci Black Angel pour le canon.
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2194
- Inscription : 10 septembre 2002
#5
C'est la même pour toutnoony a écrit :Merci Ost pour ton conseil (RFTM), c'était déjà fait en grande partie, mais mon anglais laisse à dédirer. j'au du louper le passage.
Merci Black Angel pour le canon.
#6
Entre nous, je n'avais pas vu les commandes de tir si ce n'est sur le forum Vrs.
Autant dire que trouver la réponse pour les non anglophones (il y en a!!) c'est de l'ordre du miracle... mais avec l'approche de noël tout est possible.
J'avoue qu'après m'être tapé le manuel, je n'ai pas trouver encore toutes les réponses.
Comme l'a conseillé Cougar, la lecture en parallèle de la Bible/Forum Jane's (en fr, svp!!) permet d'élargir son horizon sur les possibilités du bouzin.
Donc: Ctrl Maj c = Launch missile
Ctrl Maj v = Fire Gun
J'avais participé à la traduction du manuel dash34 pour Of.
ça fait partie de mes compétences pour une ouverture à un plus large public du f18 Vrs. Si le besoin de traduire en Fr le manuel Superbug se fait sentir pour permettre à chaqu'un de trouver plus aisément des réponses, on peut compter sur moi.
Autant dire que trouver la réponse pour les non anglophones (il y en a!!) c'est de l'ordre du miracle... mais avec l'approche de noël tout est possible.
J'avoue qu'après m'être tapé le manuel, je n'ai pas trouver encore toutes les réponses.
Comme l'a conseillé Cougar, la lecture en parallèle de la Bible/Forum Jane's (en fr, svp!!) permet d'élargir son horizon sur les possibilités du bouzin.
Donc: Ctrl Maj c = Launch missile
Ctrl Maj v = Fire Gun
J'avais participé à la traduction du manuel dash34 pour Of.
ça fait partie de mes compétences pour une ouverture à un plus large public du f18 Vrs. Si le besoin de traduire en Fr le manuel Superbug se fait sentir pour permettre à chaqu'un de trouver plus aisément des réponses, on peut compter sur moi.
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2194
- Inscription : 10 septembre 2002
#7
moi je dis.............. Lances toichataz a écrit :J'avais participé à la traduction du manuel dash34 pour Of.
ça fait partie de mes compétences pour une ouverture à un plus large public du f18 Vrs. Si le besoin de traduire en Fr le manuel Superbug se fait sentir pour permettre à chaqu'un de trouver plus aisément des réponses, on peut compter sur moi.
#8
Bonjour Chataz,
Merci de ta proposition du traduction du manuel. Personnellement je suis très intéressé, même s'il faut y aller de quelques deniers !
Merci de ta proposition du traduction du manuel. Personnellement je suis très intéressé, même s'il faut y aller de quelques deniers !
#9
C'est pas une affaire de deniers mais plutôt une réponse communautaire à un besoin de la communauté.
Pour reprendre l'exemple du Dash 34/Falcon 4, la traduction de ce manuel (conséquent!) a permis à la communauté de combler les doutes persistants sur l'utilisation d'un avion pourtant pratiqué depuis 10.
Cela malgré les nombreux outils à notre disposition: edc, fiches pratiques, Amraam:notworthy,..
Il s'agit d'un travail gratuit Noony qui nous mettra au diapason et fera gagner un temps certain aux nouveaux venus (et moustachus en vaines répétitions). C'est un travail gratuit mais avec une arrière pensée (je l'avoue!): attirer des pilotes dans la pratique de ce simu prometteur et pouvoir bientôt organiser de bonnes grosses bagarres.
Donc, suivant le conseil de Black, APPEL AUX BONNES VOLONTEES !
Le but, traduire dans un français intelligible les parties les plus rapidement utiles (n'oublions le plaisir de voler!) aux pilotes du F18 Vrs.
Ci-dessous les chapitres qui me semblent cruciaux pour demarrer et que l'on trouve dans le .pdf.
Je les sépare comme suit:
2- Tutorial de vol
2.3- Presentation d el'avion et premières heures de vol
3- ACM
4 L'avion
5- Systèmes avioniques
7- Commandes
Les autres chapitres peuvent être traduits simultanément si quelqu'un en a l'occasion.
La partie traduite en format .pdf, screens originaux iclus, sera à remettre sur ma boite mail (adresse via Mp) pour une compilation finale.
Faites connaitre ici les parties de manuel en cours de traduction (page à page ou chapitre) pour éviter les doublons.
-Chataz 2.3 => 2.6
Pour reprendre l'exemple du Dash 34/Falcon 4, la traduction de ce manuel (conséquent!) a permis à la communauté de combler les doutes persistants sur l'utilisation d'un avion pourtant pratiqué depuis 10.
Cela malgré les nombreux outils à notre disposition: edc, fiches pratiques, Amraam:notworthy,..
Il s'agit d'un travail gratuit Noony qui nous mettra au diapason et fera gagner un temps certain aux nouveaux venus (et moustachus en vaines répétitions). C'est un travail gratuit mais avec une arrière pensée (je l'avoue!): attirer des pilotes dans la pratique de ce simu prometteur et pouvoir bientôt organiser de bonnes grosses bagarres.
Donc, suivant le conseil de Black, APPEL AUX BONNES VOLONTEES !
Le but, traduire dans un français intelligible les parties les plus rapidement utiles (n'oublions le plaisir de voler!) aux pilotes du F18 Vrs.
Ci-dessous les chapitres qui me semblent cruciaux pour demarrer et que l'on trouve dans le .pdf.
Je les sépare comme suit:
2- Tutorial de vol
2.3- Presentation d el'avion et premières heures de vol
3- ACM
4 L'avion
5- Systèmes avioniques
7- Commandes
Les autres chapitres peuvent être traduits simultanément si quelqu'un en a l'occasion.
La partie traduite en format .pdf, screens originaux iclus, sera à remettre sur ma boite mail (adresse via Mp) pour une compilation finale.
Faites connaitre ici les parties de manuel en cours de traduction (page à page ou chapitre) pour éviter les doublons.
-Chataz 2.3 => 2.6
Les autres chapitres peuvent être traduits simultanément si quelqu'un en a l'occasion.
#10Salut Chataz,
je veux bien essayer de me lancer dans la traduction d'une partie, par exemple 2.7=>2.9, mais je ne promets rien quant à ma pratique de l'anglais , d'autant qu'il s'agit bien souvent de termes techniques (aéronautiques). Que me conseille tu comme dico anglais-français : Harraps shorter ???
Par ailleurs, je vais avoir après le 6 ou 7 janvier une période de repos (post opératoire) de quelques semaines et j'aurai donc un peu de temps pour cela. Je ne pourrai pas avant.
Alors disons que je suis partant pour la partie citée plus haut :
nooony : 2.7=>2.9.
Ps : c'est la première fois que je fais ça ; il faudra que tu relises ma traduction si ça ne te gène pas trop !
je veux bien essayer de me lancer dans la traduction d'une partie, par exemple 2.7=>2.9, mais je ne promets rien quant à ma pratique de l'anglais , d'autant qu'il s'agit bien souvent de termes techniques (aéronautiques). Que me conseille tu comme dico anglais-français : Harraps shorter ???
Par ailleurs, je vais avoir après le 6 ou 7 janvier une période de repos (post opératoire) de quelques semaines et j'aurai donc un peu de temps pour cela. Je ne pourrai pas avant.
Alors disons que je suis partant pour la partie citée plus haut :
nooony : 2.7=>2.9.
Ps : c'est la première fois que je fais ça ; il faudra que tu relises ma traduction si ça ne te gène pas trop !
#11
Hello Noony,
Fais à ton rythme pour la partie que tu veux traduire.
Le but de ce premier pas est de rendre intelligibles les boutons et manettes du cockpit et ainsi prendre en main rapidement l'avion.
Il est possible ensuite d'approfondir vraiment la théorie en lisant ce manuel
http://www.checksix-fr.com/bibliotheque ... chier=5028
Ceci dit, je m'en tiendrai à la partie que je traduis actuellement sans poursuivre plus avant un travail trop solitaire.
Il est vrai que le manuel est facilement compréhensible par un moustachu.
Un peu moins pour un jeune pilote qui débarque dans l'avionique moderne.
Mais admettons que ça viendra avec la pratique.
Un conseil pour ta traduction, Noony?
Traduis logiquement en parlant d'actions qui font sens pour toi.
Evites les répétitions abominables des anglo-saxons.
Fais à ton rythme pour la partie que tu veux traduire.
Le but de ce premier pas est de rendre intelligibles les boutons et manettes du cockpit et ainsi prendre en main rapidement l'avion.
Il est possible ensuite d'approfondir vraiment la théorie en lisant ce manuel
http://www.checksix-fr.com/bibliotheque ... chier=5028
Ceci dit, je m'en tiendrai à la partie que je traduis actuellement sans poursuivre plus avant un travail trop solitaire.
Il est vrai que le manuel est facilement compréhensible par un moustachu.
Un peu moins pour un jeune pilote qui débarque dans l'avionique moderne.
Mais admettons que ça viendra avec la pratique.
Un conseil pour ta traduction, Noony?
Traduis logiquement en parlant d'actions qui font sens pour toi.
Evites les répétitions abominables des anglo-saxons.
-
- Chef de patrouille
- Messages : 5714
- Inscription : 20 janvier 2002
#12
Bonne idée en tout cas pour les non anglophones
Car se retrouver dans un pit plein de fonctionnalités qu'on ne comprend pas faute de manuel dans sa langue natale en a certainement rebuté plus d'un...
Par contre attention à la distribution du manuel soumise à des restrictions.... Un petit mail à VRS pour demander une autorisation permettrait surement de faire cela en toute légalité.
Bon courage
Car se retrouver dans un pit plein de fonctionnalités qu'on ne comprend pas faute de manuel dans sa langue natale en a certainement rebuté plus d'un...
Par contre attention à la distribution du manuel soumise à des restrictions.... Un petit mail à VRS pour demander une autorisation permettrait surement de faire cela en toute légalité.
Bon courage
#13
Salut a tout le monde sur le forum
un grand merci pour tout les info reunie ici
je suis nouveau et je possede aussi vrs F18 / X52 ;
vous parler de configurer les touche tire dans fsx ,
desolé je ne les trouve pas
commant faire pour les configurer ?
j'ai un seven 64bit
merci d avance pour votre aide
un grand merci pour tout les info reunie ici
je suis nouveau et je possede aussi vrs F18 / X52 ;
vous parler de configurer les touche tire dans fsx ,
desolé je ne les trouve pas
commant faire pour les configurer ?
j'ai un seven 64bit
merci d avance pour votre aide
-
- Jeune Pilote
- Messages : 1111
- Inscription : 03 décembre 2008
#14
C'est marqué dans le post de OST y à pas plus simple .
Sinon en francais ce sont les volets de capots desfois que tu sois faché avec la langue anglaise .
Sinon en francais ce sont les volets de capots desfois que tu sois faché avec la langue anglaise .
#16
ok merci pour vos reponce tres rapide , j avais vu ce poste mais sais le comprendre , et oui trs facher avec l anglais
je vais de ce pas tester vos dire en vous remercian de votre aide
Ps: Question de nouveau : On peux ce tirer dessu en multijoueur " ce detruire" avec ce mode ? ( VRS )
je vais de ce pas tester vos dire en vous remercian de votre aide
Ps: Question de nouveau : On peux ce tirer dessu en multijoueur " ce detruire" avec ce mode ? ( VRS )