Page 1 sur 1

VRS FA18/E -problème de shoot

Publié : sam. déc. 11, 2010 6:33 pm
par noony
Bonjour,
Malgré le verrouillage des cibles , je ne peux shooter car les touches de mise à feu, de tir ou largage des bombes ne sont pas désignées dans fsx. Comment fait-on ?
Merci de votre aide

Publié : sam. déc. 11, 2010 7:16 pm
par Ost
Salut, il faut assigner dans FSX les touches spécifiées dans le manuel du F/A-18E de VRS.

Pour le largage des bombes : COWL FLAP DEC

Pour le tir canon : COWL FLAP INC

Mais surtout, il faut RTFM ! ;)

Ost

Publié : sam. déc. 11, 2010 10:08 pm
par Black Angel
noony a écrit :Bonjour,
Malgré le verrouillage des cibles , je ne peux shooter car les touches de mise à feu, de tir ou largage des bombes ne sont pas désignées dans fsx. Comment fait-on ?
Merci de votre aide
Shift + Ctrl + v.

VRS FA18/E -problème de shoot

Publié : dim. déc. 12, 2010 1:13 pm
par noony
Merci Ost pour ton conseil (RFTM), c'était déjà fait en grande partie, mais mon anglais laisse à dédirer. j'au du louper le passage.
Merci Black Angel pour le canon.

Publié : dim. déc. 12, 2010 5:47 pm
par Black Angel
noony a écrit :Merci Ost pour ton conseil (RFTM), c'était déjà fait en grande partie, mais mon anglais laisse à dédirer. j'au du louper le passage.
Merci Black Angel pour le canon.
C'est la même pour tout :yes:

Publié : dim. déc. 12, 2010 6:46 pm
par chataz
Entre nous, je n'avais pas vu les commandes de tir si ce n'est sur le forum Vrs.
Autant dire que trouver la réponse pour les non anglophones (il y en a!!) c'est de l'ordre du miracle... mais avec l'approche de noël tout est possible.

J'avoue qu'après m'être tapé le manuel, je n'ai pas trouver encore toutes les réponses.
Comme l'a conseillé Cougar, la lecture en parallèle de la Bible/Forum Jane's (en fr, svp!!) permet d'élargir son horizon sur les possibilités du bouzin.

Donc: Ctrl Maj c = Launch missile
Ctrl Maj v = Fire Gun

J'avais participé à la traduction du manuel dash34 pour Of.
ça fait partie de mes compétences pour une ouverture à un plus large public du f18 Vrs. Si le besoin de traduire en Fr le manuel Superbug se fait sentir pour permettre à chaqu'un de trouver plus aisément des réponses, on peut compter sur moi.

Publié : dim. déc. 12, 2010 8:09 pm
par Black Angel
chataz a écrit :J'avais participé à la traduction du manuel dash34 pour Of.
ça fait partie de mes compétences pour une ouverture à un plus large public du f18 Vrs. Si le besoin de traduire en Fr le manuel Superbug se fait sentir pour permettre à chaqu'un de trouver plus aisément des réponses, on peut compter sur moi.
moi je dis.............. Lances toi lol


:exit:

Publié : lun. déc. 13, 2010 8:40 am
par noony
Bonjour Chataz,
Merci de ta proposition du traduction du manuel. Personnellement je suis très intéressé, même s'il faut y aller de quelques deniers !

Publié : lun. déc. 13, 2010 1:53 pm
par chataz
C'est pas une affaire de deniers lol mais plutôt une réponse communautaire à un besoin de la communauté.
Pour reprendre l'exemple du Dash 34/Falcon 4, la traduction de ce manuel (conséquent!) a permis à la communauté de combler les doutes persistants sur l'utilisation d'un avion pourtant pratiqué depuis 10.
Cela malgré les nombreux outils à notre disposition: edc, fiches pratiques, Amraam:notworthy,..

Il s'agit d'un travail gratuit Noony qui nous mettra au diapason et fera gagner un temps certain aux nouveaux venus (et moustachus en vaines répétitions). C'est un travail gratuit mais avec une arrière pensée (je l'avoue!): attirer des pilotes dans la pratique de ce simu prometteur et pouvoir bientôt organiser de bonnes grosses bagarres.

Donc, suivant le conseil de Black, APPEL AUX BONNES VOLONTEES !
Le but, traduire dans un français intelligible les parties les plus rapidement utiles (n'oublions le plaisir de voler!) aux pilotes du F18 Vrs.
Ci-dessous les chapitres qui me semblent cruciaux pour demarrer et que l'on trouve dans le .pdf.
Je les sépare comme suit:

2- Tutorial de vol
2.3- Presentation d el'avion et premières heures de vol
3- ACM
4 L'avion
5- Systèmes avioniques
7- Commandes

Les autres chapitres peuvent être traduits simultanément si quelqu'un en a l'occasion.
La partie traduite en format .pdf, screens originaux iclus, sera à remettre sur ma boite mail (adresse via Mp) pour une compilation finale.
Faites connaitre ici les parties de manuel en cours de traduction (page à page ou chapitre) pour éviter les doublons.

-Chataz 2.3 => 2.6

Les autres chapitres peuvent être traduits simultanément si quelqu'un en a l'occasion.

Publié : mar. déc. 14, 2010 7:53 pm
par noony
Salut Chataz,
je veux bien essayer de me lancer dans la traduction d'une partie, par exemple 2.7=>2.9, mais je ne promets rien quant à ma pratique de l'anglais , d'autant qu'il s'agit bien souvent de termes techniques (aéronautiques). Que me conseille tu comme dico anglais-français : Harraps shorter ???
Par ailleurs, je vais avoir après le 6 ou 7 janvier une période de repos (post opératoire) de quelques semaines et j'aurai donc un peu de temps pour cela. Je ne pourrai pas avant.

Alors disons que je suis partant pour la partie citée plus haut :
nooony : 2.7=>2.9.

Ps : c'est la première fois que je fais ça ; il faudra que tu relises ma traduction si ça ne te gène pas trop !

Publié : mer. déc. 15, 2010 10:36 am
par chataz
Hello Noony,
Fais à ton rythme pour la partie que tu veux traduire.
Le but de ce premier pas est de rendre intelligibles les boutons et manettes du cockpit et ainsi prendre en main rapidement l'avion.
Il est possible ensuite d'approfondir vraiment la théorie en lisant ce manuel
http://www.checksix-fr.com/bibliotheque ... chier=5028

Ceci dit, je m'en tiendrai à la partie que je traduis actuellement sans poursuivre plus avant un travail trop solitaire.
Il est vrai que le manuel est facilement compréhensible par un moustachu.
Un peu moins pour un jeune pilote qui débarque dans l'avionique moderne.
Mais admettons que ça viendra avec la pratique.

Un conseil pour ta traduction, Noony?
Traduis logiquement en parlant d'actions qui font sens pour toi.
Evites les répétitions abominables des anglo-saxons.

Publié : mer. déc. 15, 2010 10:44 am
par Cougar FFW04
Bonne idée en tout cas pour les non anglophones :cowboy:

Car se retrouver dans un pit plein de fonctionnalités qu'on ne comprend pas faute de manuel dans sa langue natale en a certainement rebuté plus d'un...

Par contre attention à la distribution du manuel soumise à des restrictions.... Un petit mail à VRS pour demander une autorisation permettrait surement de faire cela en toute légalité.

Bon courage :cowboy:

Publié : sam. févr. 19, 2011 9:12 am
par marocco
Salut a tout le monde sur le forum

un grand merci pour tout les info reunie ici

je suis nouveau et je possede aussi vrs F18 / X52 ;

vous parler de configurer les touche tire dans fsx ,

desolé je ne les trouve pas

commant faire pour les configurer ?


j'ai un seven 64bit

merci d avance pour votre aide

Publié : sam. févr. 19, 2011 9:19 am
par Phil Vaillant
C'est marqué dans le post de OST y à pas plus simple .

Sinon en francais ce sont les volets de capots desfois que tu sois faché avec la langue anglaise .

Publié : sam. févr. 19, 2011 10:48 am
par Ost
Tout est là , il suffit de lire : Faq Vrs F/a-18e.

Ost

Publié : sam. févr. 19, 2011 12:43 pm
par marocco
lol ok merci pour vos reponce tres rapide , j avais vu ce poste mais sais le comprendre , et oui trs facher avec l anglais

je vais de ce pas tester vos dire en vous remercian de votre aide

Ps: Question de nouveau : On peux ce tirer dessu en multijoueur " ce detruire" avec ce mode ? ( VRS )

Publié : sam. févr. 19, 2011 12:45 pm
par marocco
lol oui facher avec francais aussi , moi facher avec tout
milles excuse pour ma mediocre écriture lol