Page 1 sur 1

Vocabulaire Japonais

Publié : jeu. nov. 18, 2010 9:54 am
par UF_Zargos
Hello,

Dans la doc qui me sert pour les skins du Ki27, il y a des termes qui restent obscurs pour moi, par exemple :

- sentai hombu

- commander Chusa Sabouro Hayashi

Si je pouvais avoir qques éclaircissements ça serait bien cool.


EDIT :
Laissez tomber, j'ai trouvé !
Chusa c'est un grade (Lt. Colonel) et Sentai Hombu désigne à priori le Sentai d'Etat Major (l'équivalent du Stab. de la Lufwaffe).

Publié : ven. nov. 19, 2010 11:13 am
par UF-Shoki
Alors,
Tu as trouvé tout seul ^^
Le Sentai Hombu est effectivement le Sentai de l'Etat Major dont la couleur était en général bleue, mais pouvait varier suivant les unités. Dans ce domaine, il n'y pas vraiment de règle dans l'Armée Japonaise. Ceci explique la confusion sur les dérives bleues de Ki-61 du 244e Sentai. En fait, il n'y en a jamais eu de bleues, mais uniquement rouges. Le Sentai était figuré par la bande de fuselage de différente couleur (rouge, jaune, blanche).
Quand aux grades japonais : http://en.wikipedia.org/wiki/Army_ranks ... rld_War_II

Publié : dim. nov. 28, 2010 10:05 am
par vtrelut
Le terme Hombu 本部 est courant et largement utilisé de nos jours, y compris dans les entreprises, où il signifie "division", regroupant plusieurs "bu" ou départements. Le kanji (caractère chinois) de "bu" 部 signifie "partie", celui de Hom 本 signifiant "principal", d'où dans le cas présent Etat-major.
Il y a d'autres sens de 本 comme "origine", ainsi Nippon 日本 signifie littéralement l'origine du jour (le Soleil Levant), ou bien encore "livre". Un 本, c'est un livre, par exemple un livre d'aviation... Bon japonais à tous.

Publié : lun. nov. 29, 2010 7:47 am
par UF-Shoki
Haaa Vincent, qu'est-ce qu'on ferait sans toi...
Ca va sinon?

Publié : lun. nov. 29, 2010 8:25 am
par UF_Zargos
Merci Vincent.
C'est ce que l'on appelle le "mieux disant culturel" !
:notworthy