Page 3 sur 5

Publié : mar. nov. 29, 2011 12:16 pm
par bigboss65
Courage et Merci à toi Shane!! et à tout ceux qui sont dans ce projet !........ je regrette bien de ne pas pouvoir vous aider.:yes:

Publié : lun. déc. 19, 2011 1:44 pm
par Shane
qq news, je ne suis pas mort, je n'ai pas abandonné les trads, c'est juste qu'on a des tonnes d'heures supps ces temps ci. je fini tous les jours a 21h, donc pas rentré avant 22h30 et je bosse meme souvent le samedi. donc bon. je met en suspens les trads le temps que ca se calme.

Publié : mar. janv. 03, 2012 11:13 pm
par Shane
petit deterrage de post, j'ai priofité de ma petite semaine de congés pour traduire qq biographies de plus, il ne m'en reste donc plus que 6 sur les 33.. je vais y arriver.
sinon s'il y a qq bonnes ames, y'a eut pleins de defections dans les traducteurs, et les biographies d'escadrilles ont peu avancé. merci a tous si vous avez un peu de temps a offrir.

Publié : mer. janv. 04, 2012 10:14 am
par Nix
J'en profite pour linker mon post avec les differentes erreurs/fautes à corriger, si vous en trouvez de votre côté merci de me le faire remarquer soit ici soit làbas pour que je le rajoute à ma liste :)

http://riseofflight.com/Forum/viewtopic ... 6&start=60

Publié : mer. janv. 04, 2012 4:44 pm
par boxerdog
Shane j'ai attaqué aujourd'hui la traduction des biographies des escadrilles. Pour ne pas me tromper j'aimerais que tu me confirmes que les bon fichiers ce sont ceux qui se trouve dans «\swf\career\2\data\squadrondescription».
Peux-tu également me dire quels fichiers ont déjà été traduit s'il y en a, merci.

Publié : dim. janv. 15, 2012 6:17 pm
par Bucheron
Bonjour,

Dans les missions simples en mode scénarios, il manque les traductions pour ces appareils.

- Breguet 14.B2
- Bristol F2b FII FIII
- DFW C.V
- Gotha G.V
- Handley page 0-400
- R.E.8
- S.E.5a
- Sopwith pup
- Sopwith triplane
- Spad 7 C1 180HP 150HP

Bon ça fait beaucoup :crying:

Publié : dim. janv. 15, 2012 6:47 pm
par boxerdog
Salut bucheron, je pense que cela sera fait mais il va falloir patienter un peu (à moins qu'il y ait déjà quelqu'un dessus).

Personnellement je me suis attaqué aux trads des biographies des escadrilles, il y en a une quarantaine et je dois en avoir fait 14. C'est assez long à faire, surtout qu'il n'y a pas que ça à faire. Disons ça se fait tranquillement mais surement.:yes:

Ce week-end j'ai fait les trads de la nouvelle campagne de St. Mihiel et ils sont maintenant terminés. Youpi!!!:Jumpy:

Publié : mar. janv. 17, 2012 8:58 am
par boxerdog
Bonjour à tous.

J'ai fait une première fournée de trads de biographies d'escadrilles (17 pour l'instant), si quelqu'un pouvait y jeter un œil ça serait bien.

Comme je ne suis pas traducteur pro (à peine amateur) je suis sûr qu'il y a quelques fautes d'orthographe mais je pense plus à des erreurs de grammaire ou tournures de phrases.

Quoiqu'il en soit merci d'avance.

Voici les trads: (En correction)

Publié : mar. janv. 17, 2012 8:41 pm
par Bucheron
Je ne suis pas pressé et merci pour l'effort de traduction :notworthy

Publié : lun. janv. 23, 2012 10:58 pm
par boxerdog
Bonjour tous le monde.

Juste pour dire à ceux que ça intéresse que je viens de finir le premier jet de la traduction des biographies d'escadrilles. Je passe donc maintenant en mode relecture et correction.

Je ne pense pas qu'elles soient intégrées au prochain patch du jeu par contre.

Publié : mer. janv. 25, 2012 1:34 pm
par boxerdog
Petite info pour dire que les trads des biographies d'escadrilles sont terminées et que je les ai fait parvenir à Ogami, qui lui les fera parvenir à Han (si il les trouve assez bien).

Je vais maintenant voir les trads à faire du côté des missions simples.

Publié : mer. janv. 25, 2012 2:00 pm
par Pollux
Merci pour ton travail et le temps passé.

Publié : jeu. janv. 26, 2012 9:00 am
par boxerdog
De rien Pollux, c'est un plaisir même si mon niveau d'anglais a été poussé à l’extrême. J'espère que ça conviendra.

Publié : mer. févr. 01, 2012 7:55 am
par boxerdog
Bucheron a écrit :Bonjour,

Dans les missions simples en mode scénarios, il manque les traductions pour ces appareils.

- Breguet 14.B2
- Bristol F2b FII FIII
- DFW C.V
- Gotha G.V
- Handley page 0-400
- R.E.8
- S.E.5a
- Sopwith pup
- Sopwith triplane
- Spad 7 C1 180HP 150HP

Bon ça fait beaucoup :crying:
Dernières nouvelles:
Voilà après avoir terminé les trads de la campagne St. Mihiel je m'attaque maintenant aux missions scénarisées.

Publié : ven. févr. 03, 2012 3:53 pm
par boxerdog
Petit up pour dire que j'ai terminé les trads des missions en mode scénarios qui manquaient et que je les ai envoyé à Ogami qui les transmettra à Han.

Je pense qu'on aura toutes les trads que j'ai effectué dans le prochain patch alors malgré le soin que j'ai apporté à les faire je voulais dire que n'étant ni expert en aéronautique (ça c'est plus le frangin qui fait du modélisme) ni expert en anglais (I am very brèle) il y aura surement des erreurs autant de français que de traduction donc n'hésitez-pas à me les faire remarquer.

Merci d'avance et je m'en vais voir s'il y en a d'autres à faire.

Box

Publié : ven. févr. 03, 2012 9:31 pm
par Bucheron
Merci bien, déjà vu des erreurs de prononciations mais on comprends et c'est le principal. Au début je pensais que l'équipe de ROF faisait les traductions.

:yes:

Publié : dim. févr. 26, 2012 3:21 pm
par boxerdog
Salut les gars,

Comme certains le savent j'ai débuté la traduction du nouveau manuel utilisateur et je mettrais ici l'avancée des travaux.

Donc je viens de terminer les chapitres de 6 à 10 et je débute le 11.

Voilà, c'est tout pour aujourd'hui.

Publié : lun. févr. 27, 2012 4:48 pm
par MadMaxTheDuck
En tout cas félicitation pour tout se travail !!!

Publié : mar. févr. 28, 2012 3:07 pm
par boxerdog
Bonjours les gars,


J’ai une question à poser (à ceux qui n’ont pas encore achetés tous les instruments) qui se rapporte à la traduction du manuel et plus particulièrement à l’achat des instruments additionnels en passant par le jeu et non le site de ROF.


Ayant tous les instruments en ma possession, je n’ai plus le bouton d’achat des field mods dans mon jeu, alors ce que j’aimerais savoir c’est comment ça a été exactement traduit en français. La version anglaise est «Buy Gauges» mais comment c’est marqué dans le jeu en français ?
Même chose pour les accessoires qui est en anglais «Buy Stuff» mais dans le jeu en français ?


Merci d’avance.


PS : tiens j’en profite pour dire que le chapitre 11 est terminé et le 5 bientôt.
PPS : merci MadMaxTheDuke.

Édit: Bon j'ai trouvé la réponse tout seul, merci quand-même.

Publié : jeu. mars 01, 2012 6:28 pm
par boxerdog
Salut,

Mise à jour de l'avancée de la traduction du manuel utilisateur:

Chapitre de 1 à 11 terminés et en relecture (si ça intéresse quelqu'un?).

Publié : jeu. mars 01, 2012 6:43 pm
par Poliakov
EN effet les manuels peuvent me servir, si tu a un PDF, ainsi je les mettrais à disposition sur le site de la 18 :notworthy

Publié : ven. mars 02, 2012 10:37 am
par MadMaxTheDuck
Je suis prêt pour une relecture si tu les souhaites !!!lol

Publié : ven. mars 02, 2012 12:58 pm
par boxerdog
Poliakov a écrit :EN effet les manuels peuvent me servir, si tu a un PDF, ainsi je les mettrais à disposition sur le site de la 18 :notworthy
Excuse-moi Poliakov mais j'aimerais qu'il soit terminé avant de le mettre à disposition. Va falloir être un peu patient mais ça avance bien.
MadMaxTheDuck a écrit :Je suis prêt pour une relecture si tu les souhaites !!!lol
Je te le ferais parvenir par mp un peu plus tard, merci à toi.

Publié : lun. mars 05, 2012 6:54 pm
par boxerdog
Petit up rapide pour vous informer que j'ai terminé les trads des 16 premiers chapitres du manuel et que j'ai débuté les descriptions des avions.
Ça avance, ça avance.

Publié : mar. mars 06, 2012 7:53 am
par MadMaxTheDuck
Sacré boulot que tu fais là encore chapeau !!!!