Page 1 sur 3
Traduction des "Producer's note"
Publié : dim. juil. 20, 2008 6:01 pm
par Cahuete
Bonjour
Sympa toutes ces vidéos Producer's Note
, mais malgrés une compréhension correcte de la langue de Shakespeare écrite et parlée, j'ai vraiment beaucoup de mal à comprendre la plupart de ce qui est dit
: termes techniques, accent ...
N'y aurait t'il pas une (des) âme charitable prête à traduire tout cela soit avec un fichier audio soit avec un fichier sous titre
.
Ca serait vraiment cool de pouvoir se préparer à cette simu....car il va y avoir du boulot
.
Signé : un simeur frustré
Edit du 10/12/2008: Mise en download des fichiers de traduction sur ce 1er post
Mettez ce fichier dans le même répertoire que la vidéo, il faut qu'ils aient tout les 2 le même nom (sauf l'extension bien sur), moi j'utilise
média player classic mais ça fonctionne aussi avec
VLC Media Player par contre je n'y arrive pas avec Windows Media Player (si quelqu'un à une soluce
)
Merci à
Singesavant,
lucky-hendrix
Publié : lun. juil. 21, 2008 9:55 pm
par singesavant
bonjour, je suis actuellement aux usa pour faire de l'helico justement et je comprends assez bien tout ce qui est dit dans les videos. Maintenant faire une traduction de tout ce qui est dit cela me semble assez long et de plus je ne sais pas quel support utiliser...
si tu as une idée assez simple a me soumettre je pourrais eventuellement essayer de traduire, cela n'a pas l'air bien mechant.
Publié : mar. juil. 22, 2008 2:50 pm
par Cahuete
singesavant a écrit :bonjour, je suis actuellement aux usa pour faire de l'helico justement et je comprends assez bien tout ce qui est dit dans les videos. Maintenant faire une traduction de tout ce qui est dit cela me semble assez long et de plus je ne sais pas quel support utiliser...
si tu as une idée assez simple a me soumettre je pourrais eventuellement essayer de traduire, cela n'a pas l'air bien mechant.
Salut Singesavant
Alors ta formation hélico se déroule bien ? Tu es bien loin des Pyrénées maintenant
.
Pour mon probleme ( et surement pour d'autres aussi:sweatdrop), soit tu as
Subtitle Workshop qui te permet de créer un fichier sous titre que l'on met ensuite dans le repertoire de la vidéo à lire et media player classic (ou autre) lit le film en incrustant les sous-titres, soit tu t'enregistre avec le magneto de windows et on peux ensuite soit se servir de ta traduction et créer le sous titres soit mixer l'audio avec la vidéo ( le sous titre est mieux je pense).
Pour toi le + simple si tu n'a pas le temps, c'est de t'enregistrer en essayant d'etre syncro avec la video et de m'envoyer le fichier audio pour que je fasse les sous titres, ensuite je les mettrais en test pour voir si c'est correct.
A+
Publié : mer. juil. 23, 2008 12:02 am
par singesavant
ecoutes je vais essayer alors. Je prefereais la methode du magneto si cela ne t'ennui pas.
Je vais essayer la procedure start up, le probleme va etre de monter l'enregistrment que je pense d'ecouper en section, car je ne suis pas capable d'ecouter le gars et traduire en meme temps, cela serait trop imprecis pour votre utilisation je pense...
je t'enverai ca par MP.
ciao
PS; ta config a bien changée depuis la fois ou je t'avais vu! (si c'est bien a toi que je pense mon cher toy)
Publié : mer. juil. 23, 2008 1:15 am
par Cahuete
singesavant a écrit :ecoutes je vais essayer alors. Je prefereais la methode du magneto si cela ne t'ennui pas.
Je vais essayer la procedure start up, le probleme va etre de monter l'enregistrment que je pense d'ecouper en section, car je ne suis pas capable d'ecouter le gars et traduire en meme temps, cela serait trop imprecis pour votre utilisation je pense...
je t'enverai ca par MP.
Ok pour le magneto:king:
A+ et merci pour ton aide
Publié : ven. juil. 25, 2008 6:59 pm
par wipon34
bonsoir à tous:yes:
bonsoir à vous deux
Je tiens vraiment
à vous remercier de votre démarche
pour pouvoir dans la langue de molière
suivre les évolution du Black Shark...
Je suis avec vous de tout cœur
et attend avec impatience
votre travail achevé:hum:
Merci encore:detective
A+
Publié : sam. juil. 26, 2008 10:02 am
par Cahuete
Traduction du Producer's note 1 en cour
merci pour tes encouragements
Bravo
Publié : sam. juil. 26, 2008 10:18 am
par marge
Excellente initiative, et le résultat sera certainement très apprécié par beaucoup.
Bon courage
Publié : sam. juil. 26, 2008 12:25 pm
par Ekran
SUPER !!!!
Publié : sam. juil. 26, 2008 1:46 pm
par Marc"Phoenix"
marge a écrit :Excellente initiative, et le résultat sera certainement très apprécié par beaucoup.
Bon courage
+1 Merci beaucoup
:notworthy
Ps: par securité et evité tout probleme eventuel, informe en quand meme Wag
Logiquement y pas de soucis mais sait-on jamais,demande l'autorisation quand meme (diffusion publique
)
Publié : sam. juil. 26, 2008 2:21 pm
par Cahuete
Phoenix216 a écrit :+1 Merci beaucoup
:notworthy
Ps: par securité et evité tout probleme eventuel, informe en quand meme Wag
Logiquement y pas de soucis mais sait-on jamais,demande l'autorisation quand meme (diffusion publique
)
Bien vu
, je le fait de suite.
Publié : lun. juil. 28, 2008 1:55 pm
par Cahuete
Bon ça y est c'est prêt
.
Si jamais vous trouvez des trucs à rajouter, des fautes à corriger, une trad par conforme...enfin tout ce qui déconne
n'hésitez pas.
Pour cela il faut me dire à quel endroit exactement (style : min/sec - min/sec)
Mettez ce fichier dans le même répertoire que la vidéo, il faut qu'ils aient tout les 2 le même nom (sauf l'extension bien sur), moi j'utilise
média player classic
Merci à Singeavant pour la traduction audio.
Publié : lun. juil. 28, 2008 4:44 pm
par singesavant
surtout merci a toi pour le boulot que t'as fait...
Publié : lun. juil. 28, 2008 5:11 pm
par Ghostrider
tres bonne idée !!!!
Publié : lun. juil. 28, 2008 9:04 pm
par wipon34
Bonsoir à tous:yes:
Bonsoir cacahuète
j'ai un pb de compréhension quant à l'installation de ton fichier:detective
peux-tu m'éclairer svp
j'ai créé un répertoire "nouveau dossier"
dans ce répertoire j'ai ma vidéo
Producer's note #1 - Start Up .wmv (que j'avais récupéré avant)
dans ce répertoire je mets ton fichier que je dézippe
Producer's note #1 - Start Up.part
et puis je fais quoi ???o_O
quand je clique sur le fichier .wmv le commentaire est en anglais
j'ai oublié une manip?:hum:
Merci de ta réponse
A+
Publié : lun. juil. 28, 2008 9:18 pm
par wipon34
bonsoir à tous:yes:
@Cacahuète
OUBLIE,OUBLIE,OUBLIE,
j'ai trouvé j'étais trop impatient
ça marche
Merci pour tout
A+
Publié : mar. juil. 29, 2008 12:07 pm
par marge
J'ai le même problème mais pas trouvé la solution!!!
Help please...
Publié : mar. juil. 29, 2008 2:25 pm
par Cahuete
marge a écrit :J'ai le même problème mais pas trouvé la solution!!!
Help please...
Quel log tu utilise pour visionner tes vidéos ?
Si tu fais comme j'ai dit :
Cahuete a écrit :Mettez ce fichier dans le même répertoire que la vidéo, il faut qu'ils aient tout les 2 le même nom (sauf l'extension bien sur), moi j'utilise
média player classic
Tu ne devrait pas avoir de problème
.
Bon va falloir se lancer sur l'ABRIS maintenant
!
Bonne journée
Publié : mar. juil. 29, 2008 6:29 pm
par marge
Merci après installation de MPC, et quelques réglages ça fontionne parfaitement.
Très bon sous-titrage.
Publié : mar. juil. 29, 2008 6:54 pm
par Wolfair
Merci Cahuete pour ton travail. Chez moi, ça marche nickel avec VLC....
Publié : mar. juil. 29, 2008 7:54 pm
par Argant
merci !
excelent job !
(idem que certain, fonctionne parfaitement avec VLC, windows media par contre non.. pourtant l'option soustitre est active. Donc pour ceux qui ont le souci. passez sous VLC
)
Publié : jeu. juil. 31, 2008 10:21 am
par wipon34
Bonjour à tous:yes:
@ Cacahuète:
MERCI
A+
Publié : jeu. juil. 31, 2008 2:38 pm
par Django
Excellente initiative et très bon travail.
Bravo !
Pierre
Offre d'emploi non rémunéré ....bénévole quoi !
Publié : sam. août 23, 2008 2:06 pm
par Cahuete
Bon, me revoilà,
Comme mon traducteur "officiel"(singesavant) a du travail en ce moment et ne peut donc pas me prêter main forte pour la traduction audio, et qu'un nouveau Producer's note viens d'apparaitre
, je viens demander de l'aide
.
Je cherche donc un (des) anglophone (pas phobe) qui pourrait traduire en audio d'autres producer's note, je me chargerai de retranscrire tout cela en sous-titre comme le 1er.
Messieurs, à vos micros maintenant !
Publié : sam. août 23, 2008 2:24 pm
par NonoXide
Mince, je suis anglophobe!
En tout cas, c'est génial se que tu fais, encore merci à toi et ton traducteur!