Le merou:
1° Je n'ai pas dis qu'ils étaient nul, ne déforme pas et lit le post correctement si tu veux répondre. Je suis bien placé pour savoir qu'ils sont excellents.
2° Merci de te porter volontaire pour nous aider à la traduction.
3° Gaston fait une première présentation style journal de 20h pour le contexte, et ensuite refournit la plupart des infos sous forme briefing mili. Si tu prend en compte la taille de la campagne et si on veut la sortir traduite avant 2012, on pourrait peut être condenser un peu, et éviter les répétitions. Tel est mon propos.
Gaston, je sais que tu compte aussi en faire des missions jouables hors campagne, donc pour l'instant, on va faire ce qu'il faut. Je parlais surtout de tes campagnes futures (tu ne comptais pas t'arrêter là, hein?), où tu pourras intégrer cette donnée dès la conception, ce qui faciliteras le boulot pour après. Voire intégrer une équipe de traducteurs DANS la conception, de manière à sortir les 2 versions en même temps, car je pense que si la versions anglaise sort 3 mois après, ça fait un peu tard et ça n'intéresse plus grand monde? faudrait pouvoir comparer le nombre de DL des deux.