Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
#1Bonjour,
afin d'aider les pilotes Francophones à intégrer le fabuleux travail de la Team BMS, je me suis lancé dans la traduction du DASH 34.
Au fur et à mesure que j'aurai terminé des parties je les posterais ici, avec l'accord de son auteur.
Lorsque la traduction sera terminé, RedDog la récupèrera pour être disponible sur lulu.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
MANUEL TO-BMS1F-16CM-34-1-1
SOMMAIRE :
1 - CONTROLES ET SYSTEMES AVIONIQUES
1.1 - COCKPIT CONTROLS AND DISPLAYS
1.2 - INERTIAL NAVIGATION SYSTEM (INS)
1.3 - TACAN
1.4 - IMPROVED DATA MODEM (IDM)
1.5 - RADAR WARNING RECEIVERS
1.6 - ALE-47 COUNTERMEASURES DISPENDER SET
1.7 - LANTIRN
1.8 - TERRAIN FOLLOWING RADAR (TFR) En cours....
1.9 - SNIPER XR ADVANCED TARGETING POD En cours....
1.10 - HEAD UP DISPLAY (HUD)
1.11 - HELMET MOUNTED CUEING SYSTEM (HMCS)
1.12 - APG-68 RADAR SYSTEM
2 - AIR-TO-AIR COMBAT
2.1 - When Should You Chuck Your Spears? Traduction en cours par CheckPoint...
3 - AIR - SOL En attente de l'autorisation de ressortir les docs...
3.1 - La gestion du SPI En attente de l'autorisation de ressortir les docs...
3.2 - Le MISSILE AGM65D/G MAVERICK En attente de l'autorisation de ressortir les docs...
3.3 - l'AGM-88 HARM En attente de l'autorisation de ressortir les docs...
3.4 - Les MUNITIONS A GUIDAGE INERTIEL En attente de l'autorisation de ressortir les docs...
3.5 - Les ARMES à capacités « HOMME-DANS-LA-BOUCLE » En attente de l'autorisation de ressortir les docs...
3.6 - L'AGM-84 Harpoon En attente de l'autorisation de ressortir les docs...
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Note : je commence les chapitres au fur et à mesure de ma connaissance des systèmes donc la traduction ne se fait pas dans l'ordre...
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Merci encore à la Team BMS pour son superbe boulot et surtout n'arrêtez pas...
afin d'aider les pilotes Francophones à intégrer le fabuleux travail de la Team BMS, je me suis lancé dans la traduction du DASH 34.
Au fur et à mesure que j'aurai terminé des parties je les posterais ici, avec l'accord de son auteur.
Lorsque la traduction sera terminé, RedDog la récupèrera pour être disponible sur lulu.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
MANUEL TO-BMS1F-16CM-34-1-1
SOMMAIRE :
1 - CONTROLES ET SYSTEMES AVIONIQUES
1.1 - COCKPIT CONTROLS AND DISPLAYS
1.2 - INERTIAL NAVIGATION SYSTEM (INS)
1.3 - TACAN
1.4 - IMPROVED DATA MODEM (IDM)
1.5 - RADAR WARNING RECEIVERS
1.6 - ALE-47 COUNTERMEASURES DISPENDER SET
1.7 - LANTIRN
1.8 - TERRAIN FOLLOWING RADAR (TFR) En cours....
1.9 - SNIPER XR ADVANCED TARGETING POD En cours....
1.10 - HEAD UP DISPLAY (HUD)
1.11 - HELMET MOUNTED CUEING SYSTEM (HMCS)
1.12 - APG-68 RADAR SYSTEM
2 - AIR-TO-AIR COMBAT
2.1 - When Should You Chuck Your Spears? Traduction en cours par CheckPoint...
3 - AIR - SOL En attente de l'autorisation de ressortir les docs...
3.1 - La gestion du SPI En attente de l'autorisation de ressortir les docs...
3.2 - Le MISSILE AGM65D/G MAVERICK En attente de l'autorisation de ressortir les docs...
3.3 - l'AGM-88 HARM En attente de l'autorisation de ressortir les docs...
3.4 - Les MUNITIONS A GUIDAGE INERTIEL En attente de l'autorisation de ressortir les docs...
3.5 - Les ARMES à capacités « HOMME-DANS-LA-BOUCLE » En attente de l'autorisation de ressortir les docs...
3.6 - L'AGM-84 Harpoon En attente de l'autorisation de ressortir les docs...
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Note : je commence les chapitres au fur et à mesure de ma connaissance des systèmes donc la traduction ne se fait pas dans l'ordre...
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Merci encore à la Team BMS pour son superbe boulot et surtout n'arrêtez pas...
Dernière modification par SharkNoir le sam. févr. 06, 2016 7:43 pm, modifié 12 fois.
Re: Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
#2Très très cool tout ça
Merci pour le travail et bon courage pour la suite
Merci pour le travail et bon courage pour la suite
-
- Apprenti-Mécano
- Messages : 301
- Inscription : 05 février 2009
Re: Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
#3Quoi dire d'autre que merci pour le travail que vous faites.
-
- Webmaster
- Messages : 16146
- Inscription : 28 janvier 2005
Re: Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
#4Gros boulot, je ne peux que te féliciter pour ça. Ce sera très utile.
Par contre, même si je sais qu'il n'est pas aisé d'éviter les calques de l'anglais quand on traduit, surtout de l'anglais technique, "livraison" pour delivery, t'es sûr que les militaires l'utilisent ? Je l'ai jamais rencontré, et pour tout dire, ça ne me paraît pas très logique.
Par contre, même si je sais qu'il n'est pas aisé d'éviter les calques de l'anglais quand on traduit, surtout de l'anglais technique, "livraison" pour delivery, t'es sûr que les militaires l'utilisent ? Je l'ai jamais rencontré, et pour tout dire, ça ne me paraît pas très logique.
Re: Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
#6Oui cela fait partie des contrôles que doit faire Serpentaire et de la diffusion par partie pour prendre en compte les remarques pour la version complète.eutoposWildcat a écrit :Gros boulot, je ne peux que te féliciter pour ça. Ce sera très utile.
Par contre, même si je sais qu'il n'est pas aisé d'éviter les calques de l'anglais quand on traduit, surtout de l'anglais technique, "livraison" pour delivery, t'es sûr que les militaires l'utilisent ? Je l'ai jamais rencontré, et pour tout dire, ça ne me paraît pas très logique.
Re: Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
#8Et puis à force, on fatigue... le terme "livraison" a été remplacer par "lancement" sur la version en relecture...eutoposWildcat a écrit :Gros boulot, je ne peux que te féliciter pour ça. Ce sera très utile.
Par contre, même si je sais qu'il n'est pas aisé d'éviter les calques de l'anglais quand on traduit, surtout de l'anglais technique, "livraison" pour delivery, t'es sûr que les militaires l'utilisent ? Je l'ai jamais rencontré, et pour tout dire, ça ne me paraît pas très logique.
Re: Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
#9Bon courage, cela intéressera beaucoup de monde ,on ne peut que saluer l'effort!
Saitek Rudders, Écran: ACER XB281HK, Philips 244E
Re: Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
#10Merci pour le travail.
Repman
Repman
TrackIR V4 + TrackClip Pro / HOTAS Cougar - FFSB R1 - Throttle effet Hall/ Beyerdynamic MMX300 / MSI Z97 gaming 5/ Nvidia Gigabyte GTX 1080Ti / Intel core i5-4690K / Windows 10 / RAM DDR3 32GB / SSD Samsung 840 Pro 256 Go
-
- Webmaster
- Messages : 16146
- Inscription : 28 janvier 2005
Re: Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
#11Faut dire que les militaires français ne facilitent pas les choses, vu qu'eux-mêmes utilisent couramment pas mal de calques, comme "délivrer de l'armement" (mais pas "livraison", donc) ou "canopée", par exemple.SharkNoir a écrit :Et puis à force, on fatigue... le terme "livraison" a été remplacer par "lancement" sur la version en relecture...
Re: Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
#13Merci beaucoup pour ce travail!
J'attends les docs avec impatience.
Et pour le choix de certains termes ne vous prenez pas trop la tête, ce sera toujours mieux que la traduction avec Google.
J'attends les docs avec impatience.
Et pour le choix de certains termes ne vous prenez pas trop la tête, ce sera toujours mieux que la traduction avec Google.
AMD Ryzen 7 3700X 3.6GHz, NVIDIA MSI GeForce RTX 3060, DDR4 16Go, W10 64bits, ASUS 24" 1920 x 1080, Tir 4, Thrustmaster Warthog et T-Flight Rudder
-
- Webmaster
- Messages : 16146
- Inscription : 28 janvier 2005
Re: Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
#15Update, Chapitre IAM terminé, j'aurais besoin de qq'un pour relire...
J'attaque le HARM...
J'attaque le HARM...
-
- WSO Co-pilote
- Messages : 890
- Inscription : 25 octobre 2009
Re: Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
#16Je peux relire IAM si tu veux.
Et puis j´en profite pour saluer ce travail colossal, tu prépares la version en Suédois?
Et puis j´en profite pour saluer ce travail colossal, tu prépares la version en Suédois?
Re: Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
#17Seulement si tu m'envois quelques Suédoise pour m'apprendre la langue en "direct"....Splash-Hawk a écrit :Je peux relire IAM si tu veux.
Et puis j´en profite pour saluer ce travail colossal, tu prépares la version en Suédois?
Sinon pour la relecture avec plaisir...
Re: Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
#18Torti n'était-il pas déjà largement avancé sur ce travail?
Re: Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
#19Bonjour, Je ne sais pas, je n'ai rien vu pour le DASH 34 sur le forum...DeeJay a écrit :Torti n'était-il pas déjà largement avancé sur ce travail?
Mais bon, j'ai du le loupé. J'arrête donc.
Re: Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
#20Moi je trouve cette traduction bien utile pour mon pauvre neurone... donc il ne faut pas arrêter Shark
(promis demain je fais la lecture quelques pages)
(promis demain je fais la lecture quelques pages)
Mon cockpit à moi................................................................. l'Histoire en vraie
-
- Webmaster
- Messages : 16146
- Inscription : 28 janvier 2005
Re: Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
#21C'est ici : http://www.checksix-forums.com/viewtopi ... 3&t=179245 (même section, mais en "sticky").SharkNoir a écrit :Bonjour, Je ne sais pas, je n'ai rien vu pour le DASH 34 sur le forum...DeeJay a écrit :Torti n'était-il pas déjà largement avancé sur ce travail?
Mais bon, j'ai du le loupé. J'arrête donc.
Cependant, Torti ne traduit pas le Dash-34 de BMS, il traduit le Dash-34 original, de l'avion réel. Vous n'êtes pas vraiment dans la même démarche, même si tu peux, j'imagine, tirer parti de son boulot ne serait-ce que pour le vocabulaire. Torti étant un mili de l'Armée de l'Air, il a une maîtrise du vocabulaire aéronautique militaire français intéressante.
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2330
- Inscription : 05 décembre 2003
Re: Traduction Fr du TO-BMS1F-16CM-34-1-1
#23Bonsoir
Mise à disposition de 2 parties... Si vous avez des remarques, je prends
Prochainement les IAM et l'AGM-88 HARM
Mise à disposition de 2 parties... Si vous avez des remarques, je prends
Prochainement les IAM et l'AGM-88 HARM
-
- Pilote Confirmé
- Messages : 2194
- Inscription : 10 septembre 2002