Page 1 sur 2

My spanish is poor....

Publié : dim. août 20, 2006 9:20 pm
par Obelix
Bon, je suis nul en espagnol, mais comme ma prochaine campagne se passe en Amérique Centrale, je vais avoir du mal de m'en passer. Je travaille sur les skins, et notamment sur des avions civils, et j'aurais besoin de vos lumières hispanisantes.... :hum:

Comment dit-on:

Lignes Aériennes du Managua (traduit par moi comme Lineas Aerea del Managua)
Transport aérien de fret
AéroTransport
Compagnie de l'Echiquier
Compagnie Aérienne du Soleil
Compagnie Aérienne du Sud

Voili, et pour justifier ce post voici quelques screens, avec le template de Millekmh (merci et merci!! :Jumpy: )

Image

Image

et enfin un dernier pour la route....


Image

Dommage que l'on ne puisse pas vire le mitrailleur.... :tongue:

Publié : dim. août 20, 2006 9:22 pm
par Cartman
Superbe Obé :)

Publié : dim. août 20, 2006 9:25 pm
par Obelix
Bah, pas fait grand chose, le template est tellement beau, que j'ai hésité à trop salir le piaf, finalement me suis contenté de poser les marques de la compagnie et bricoler deux trois trucs...

Publié : dim. août 20, 2006 9:36 pm
par LAL_R-One
ARGGHHH !!! C'est magnifique !!!!!
Cet avion est magnifique !!!!

SUPERBE cette skin !!!!!
Le 1er screen, j'ai cru a une photo !!!!

Publié : dim. août 20, 2006 10:14 pm
par vautour2b
Lal R-One a raison! c'est presque du photoréalisme!

Publié : dim. août 20, 2006 11:47 pm
par martin_591

¡Mi curso de español va por fin servir en algo!
(Mon cours d'espagnol va enfin servir à quelque chose!)


Bon, je suis un peu rouillé (vivement les dictionnaires de papiers)


Transport aérien de fret = Transporte aéreo de flete
AéroTransport = AeroTransporte (traduction aproximative, car il n'est pas dans mon dictionnaire, mais si on se fit au fait que l'espagnol ressemble beaucoup au francais car étant un dérivé, je dirait que ca colle, sourtout quand on regarde les traduction des mot commencant avec aéro)(il a aussi transporte aéreo qui colle et qui veut dire «transport aérien»)
Compagnie de l'Echiquier = Compañía del Tablero
Compagnie Aérienne du Soleil = Compañía Aérea del Sol
Compagnie Aérienne du Sud =
Compañía Aérea del Sur


Je pense que c'est les bonne traduction (d'abord traduit au dico et au connaissance, ensuite corrigé au traducteur de microsoft Word, et ca a l'air de collé, mis à part fret qui selon mon dico n'as qu'une traduction, «flete», et selon word, «carga», mais ca veut dire «charge»)



Au fait, superbe skin dit donc, chapeau bas.

Publié : lun. août 21, 2006 12:00 am
par hellflyer
le fret en espagnol se dit Carga< :yes:

Publié : lun. août 21, 2006 12:14 am
par martin_591
ca dépend j'imagine du dictionnaire...
au fait obélix, t'as fait une faute d'orthographe.
«Lignes» s'écrit «Líneas», il a un accent aïgu sur le «i», et non un point.

Publié : lun. août 21, 2006 12:37 am
par Obelix
Gracia Companeros!

Publié : lun. août 21, 2006 12:54 am
par martin_591
et j'ai remarqué une autre fautes en repassant, il va un «s» à aérea, donc Aéreas (et t'as aussi oublié l'accent aigue sur le e (à moins que tu fait ca sans acent?))

Publié : lun. août 21, 2006 1:20 am
par hellflyer
martin_591 a écrit :ca dépend j'imagine du dictionnaire...
au fait obélix, t'as fait une faute d'orthographe.
«Lignes» s'écrit «Líneas», il a un accent aïgu sur le «i», et non un point.

non ca depend de mon metier :tongue:

Publié : lun. août 21, 2006 1:21 am
par Obelix
martin_591 a écrit :et j'ai remarqué une autre fautes en repassant, il va un «s» à aérea, donc Aéreas (et t'as aussi oublié l'accent aigue sur le e (à moins que tu fait ca sans acent?))

Ok, mais c'est simple, je l'avais écrit en majuscules.... :sweatdrop

Merci pour ces précisions :Jumpy:

Publié : lun. août 21, 2006 8:15 am
par raoul volfoni
On peut aussi faire un clin d'oeil à la compagnie argentine en nommant la cie :
Aerolinas Managuayenas ;)

Publié : lun. août 21, 2006 9:17 am
par UF_Josse
C'est vrai que le template d'origine est maginifique, mais l'adaptation vaut le coup d'oeil aussi :yes: superbe ce petit liner :Jumpy:

Publié : lun. août 21, 2006 12:17 pm
par Gaston
Aerolineas Mayaguenses, aussi... je crois !!!

Publié : lun. août 21, 2006 12:18 pm
par Obelix
[quote="raoul volfoni"]On peut aussi faire un clin d'oeil à la compagnie argentine en nommant la cie :
Aerolinas Managuayenas ]

:Jumpy:
Merci à tous! Yep, bonne idée!

Publié : lun. août 21, 2006 2:19 pm
par Gros_Boulet
:Jumpy: Superbe skin Obe! J'ai rarement vu un Ju52 aussi beau....

Publié : lun. août 21, 2006 6:41 pm
par lemerou
Magnifique ! :o

Publié : lun. août 21, 2006 6:46 pm
par Fernand NAUDIN
On en mangerait! :Jumpy:

Publié : lun. août 21, 2006 7:08 pm
par NN_Apache
Ay Que Me Gusta

Publié : lun. août 21, 2006 7:16 pm
par TooCool_12f
euh, j'ai jamsi eu un cours d'espagnol, mais je me pose une question:

si tu dis "Lineas", au pluriel, tu devrais pas dire "Aereas" plutôt que "Aerea"?

Publié : lun. août 21, 2006 7:33 pm
par Flyingkiller
Désolé, je n'ai jamais fais d'espagnol, mais je crois que dans n'importe quelle langue, on peut apprécier et féliciter Obé pour son travail sur ce Ju :Jumpy:

Publié : lun. août 21, 2006 7:41 pm
par BLR_Tonin_fr
C'est clair c'est du grand art ! o_O o_O o_O

Moi aussi j'ai cru au photoréalisme ! :yes:

Publié : mar. août 22, 2006 2:41 pm
par Obelix
Ouep, vais faire les modif nécessaires, je vous montrerais les screens sous peu!

Merci à tous pour votre aide!

Publié : mar. août 22, 2006 5:04 pm
par Gaston
J'aimerais bien t'aider plus sur ce coup-là, Obé... l'ennui, c'est que je parle mieux l'espagnol que je ne l'écris !!! C'est le problème, quand on apprend une langue par camarade de lit interposée... elle t'apprend que l'oral !!!