Manual Traduction team

Tout sur Lockon et ses upgrades : FC1 et FC2 .

Elcap
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 4241
Inscription : 16 juillet 2003

#276

Message par Elcap »

allez messieurs pressez-vous !!!!!

y'a un addon qui va sortiiiiiiiiir !!!!
Image
Avatar de l’utilisateur

Bartzebrat
Nouvelle Recrue
Nouvelle Recrue
Messages : 181
Inscription : 07 juin 2004

#277

Message par Bartzebrat »

voui voui: il me faudrait la partie me concernant parce que après ce soir ça va être chaud pour avoir une connex net!

Nutsfool
Apprenti-Mécano
Apprenti-Mécano
Messages : 208
Inscription : 22 février 2004

#278

Message par Nutsfool »

Bah, prend ce que tu veux de ce qui reste, il ya de quoi faire
Avatar de l’utilisateur

Bartzebrat
Nouvelle Recrue
Nouvelle Recrue
Messages : 181
Inscription : 07 juin 2004

#279

Message par Bartzebrat »

voui mais! c'est marqué Patryn dessus, je voudrais pas faire quelque chose qu'il a déjà traité! tu wois?

Nutsfool
Apprenti-Mécano
Apprenti-Mécano
Messages : 208
Inscription : 22 février 2004

#280

Message par Nutsfool »

Je crois pas qu'il se soit manifesté depuis longtemps donc il y a prescription :lol:

Au pire, tu compares ta version avec celle de l'autre gars, il sera ravi je pense de partager la traduction et d'avoir un autre avis

Sinon, demande à Doug, c'est lui le grand manitou de la traduction du manuel :P
Avatar de l’utilisateur

Bartzebrat
Nouvelle Recrue
Nouvelle Recrue
Messages : 181
Inscription : 07 juin 2004

#281

Message par Bartzebrat »

5 u

ezechiel203
Jeune Pilote
Jeune Pilote
Messages : 1086
Inscription : 02 septembre 2004

#282

Message par ezechiel203 »

Quelqu'un sur le 4? il me plait bien, si personne n'est déjà dessus, je peux m'y coller :)
Avatar de l’utilisateur

Bartzebrat
Nouvelle Recrue
Nouvelle Recrue
Messages : 181
Inscription : 07 juin 2004

#283

Message par Bartzebrat »

Bon j'ai vu avec Kovy, je prend le R73... voila pour le chap 5.
Pas de réponse pour le 9, alors je le commencerai et puis on verra aux résultats... si d'autres l'on fait..
tschaowwwwwwwwwwww

ezechiel203
Jeune Pilote
Jeune Pilote
Messages : 1086
Inscription : 02 septembre 2004

#284

Message par ezechiel203 »

en attente de réponse, j'ai déjà traduit une page du chapitre 4.

muaddib
Nouvelle Recrue
Nouvelle Recrue
Messages : 56
Inscription : 06 octobre 2004

#285

Message par muaddib »

dans l'attente d'une réponse, j'ai déjà traduit le paragraphe de l'aim120 du ch5
Je ne connaîtrai pas la peur, car la peur tue l'esprit. La peur est la petite mort qui conduit à l'oblitération totale. J'affronterai ma peur. Je lui permettrai de passer sur moi, au travers de moi. Et lorsqu'elle sera passée, je tournerai mon oeil intérieur sur mon chemin. Et là où elle sera passée, il n'y aura plus rien. Rien que moi.
Frank HERBERT
Image

berkoutskaia
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 2779
Inscription : 12 mars 2004

#286

Message par berkoutskaia »

Je suis actuellement sur la fin du chapitre 10, mais les relecteurs vont avoir du gros boulot. On se rend vraiment compte que c'est du russe traduit, les expressions sont un peu bancales de temps en temps, et je ne suis pas sur de vraiemnt tout bien comprendre ^_^ ^_^ ^_^
La boue, c'est la vie ! Image Image Remueur de boue sur Frogfoot et Diesel

Nutsfool
Apprenti-Mécano
Apprenti-Mécano
Messages : 208
Inscription : 22 février 2004

#287

Message par Nutsfool »

Originally posted by berkoutskaia@5 Apr 2005, 16:17
Je suis actuellement sur la fin du chapitre 10, mais les relecteurs vont avoir du gros boulot. On se rend vraiment compte que c'est du russe traduit, les expressions sont un peu bancales de temps en temps, et je ne suis pas sur de vraiemnt tout bien comprendre ^_^ ^_^ ^_^
Je confirme, la fin du chapitre 10, c'est vraiment du n'importe quoi à certains endroits :lol: , merci Berkout, pour ton aide

Ps: Par contre, je vais devoir refaire un compte MSN, le mien est définitevement mort, je comprends pas trop

berkoutskaia
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 2779
Inscription : 12 mars 2004

#288

Message par berkoutskaia »

On est bien d'accord. Exemple frappant:
The mode of engine autorotation from ram airflow, engine seize (accompanied by continued temperature rise) in case of engine start at the incorrect throttle position, engine restart and windmill air restart.
Il est où le verbe là ???? :wacko: :wacko: :wacko:
La boue, c'est la vie ! Image Image Remueur de boue sur Frogfoot et Diesel

Nutsfool
Apprenti-Mécano
Apprenti-Mécano
Messages : 208
Inscription : 22 février 2004

#289

Message par Nutsfool »

:D :D :D

Ca c'est de l'anglais !!!!

:help: :help: :help:

Stricker93
Nouvelle Recrue
Nouvelle Recrue
Messages : 135
Inscription : 28 janvier 2005

#290

Message par Stricker93 »

Alors là, je suis content de n'être pas le seul à penser que la trad Russe --> Anglais soit approximative (manque de verbes....) par moment. J'ai eu le même problème sur le chap. 7 ^_^ ^_^ ^_^
Je ne peux malheureusement que vous conseiller d'interpréter ce qu'ils ont voulu dire, en vous basant sur vos connaissances aéro ou votre expérience du jeu.
Toutefois, je vais essayer de vous aider sur le passage. :modob: :modob: :modob:
@++
Stricker
<span style='color:yellow'>"Ghostrider, this is Strike, we have unknown aircraft..."</span>

raoul volfoni
Chef de patrouille
Chef de patrouille
Messages : 4546
Inscription : 05 décembre 2003

#291

Message par raoul volfoni »

The mode of engine autorotation from ram airflow, engine seize (accompanied by continued temperature rise) in case of engine start at the incorrect throttle position, engine restart and windmill air restart.
Le mode d'autorotation moteur, provenant du flux d'entrée d'air, de la taille du moteur et d'une augmentation continue de sa température -en cas de démarrage moteur sur une position de poignée de gaz incorrecte- induit un redémarrage de la turbine et du moteur...

ton verbe, Berkout, dans ce cas là, est signifié par FROM :)

etonnant, non?
Image Image

Nutsfool
Apprenti-Mécano
Apprenti-Mécano
Messages : 208
Inscription : 22 février 2004

#292

Message par Nutsfool »

Je crois qu'avec une phrase comme çà ma prof de français de l'époque m'aurait décapité
Elle est impossible à digérer ta phrase Raoul :lol:

raoul volfoni
Chef de patrouille
Chef de patrouille
Messages : 4546
Inscription : 05 décembre 2003

#293

Message par raoul volfoni »

Bah oui, c'est du littéral jeté en 1 minute...

mais ça permet deja de se donner une idée du sens de la phrase a remanier...
Image Image

berkoutskaia
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 2779
Inscription : 12 mars 2004

#294

Message par berkoutskaia »

C'est en gros ce que j'avais compris, mais mieux vaut plusieurs avis. Merci raoul en tout cas ;)
La boue, c'est la vie ! Image Image Remueur de boue sur Frogfoot et Diesel

raoul volfoni
Chef de patrouille
Chef de patrouille
Messages : 4546
Inscription : 05 décembre 2003

#295

Message par raoul volfoni »

de rien ma poule, balance quand ce dont tu as besoin, jtenterai d'y passer du temps...
Image Image

Stricker93
Nouvelle Recrue
Nouvelle Recrue
Messages : 135
Inscription : 28 janvier 2005

#296

Message par Stricker93 »

Peu ou prou, j'aurai traduis comme Raoul. Le sens est bon. :lol:
@++
<span style='color:yellow'>"Ghostrider, this is Strike, we have unknown aircraft..."</span>

ezechiel203
Jeune Pilote
Jeune Pilote
Messages : 1086
Inscription : 02 septembre 2004

#297

Message par ezechiel203 »

Salut à tous, j'ai fini la trad du chapitre 4 "en gros", il me reste à affiner le style et à couper les phrases de 3 km, ainsi qu'à éviter autant que possibles les répétitions (si vous saviens combien de "system" ce chapitre comporte... :wacko: ).

J'ai cependant quelques difficultés de traduction dans certaines phrases.

les voici :


employ twin-reflector "twist-Cassegrain" antennas
p.113
réflecteurs jumaux??

This can create a secondary "notch" in the fighter's radar sensitivity.
(p.114 derniere phrase du troisième §)
que signifie notch dans cette phrase, je ne vois pas...

with the help of a small "guard" horn antenna.
la phrase d'après

merci
:)

БУГА
Mécano au sol
Mécano au sol
Messages : 426
Inscription : 22 janvier 2004

#298

Message par БУГА »

Originally posted by raoul volfoni@6 Apr 2005, 08:51
The mode of engine autorotation from ram airflow, engine seize (accompanied by continued temperature rise) in case of engine start at the incorrect throttle position, engine restart and windmill air restart.


Le mode d'autorotation moteur, provenant du flux d'entrée d'air, de la taille du moteur et d'une augmentation continue de sa température -en cas de démarrage moteur sur une position de poignée de gaz incorrecte- induit un redémarrage de la turbine et du moteur...
"engine seize" c'est pas la taille du moteur, c'est l'arrêt ou le blocage du moteur, et il manque quand même un verbe dans la phrase. "windmill air restart" c'est un rallumage en vol en rotation libre.

"twin-reflector twist Cassegrain antenna" : antenna Cassegrain inverse à réflecteurs double.

"notch" : entaille (Doppler).

"horn antenna" : antenne cornet (ici antenne cornet d'annulation de lobes secondaires).

Booga

ezechiel203
Jeune Pilote
Jeune Pilote
Messages : 1086
Inscription : 02 septembre 2004

#299

Message par ezechiel203 »

merci beaucoup :god:

berkoutskaia
Pilote Confirmé
Pilote Confirmé
Messages : 2779
Inscription : 12 mars 2004

#300

Message par berkoutskaia »

On ne le dira jamais assez:

БУГА RULZZZ !!!! :lol:

Spassiba ;)
La boue, c'est la vie ! Image Image Remueur de boue sur Frogfoot et Diesel
Verrouillé

Revenir à « Lock on, FC1, FC2 »