Page 1 sur 1
Traduction manuel BMS - Aircraft Radios
Publié : lun. juil. 29, 2013 1:26 pm
par Mirage
Bonjour à tous.
Existe-t-il une traduction française du chapitre "aircraft radios" (pages 53 à 72) ?
Publié : lun. juil. 29, 2013 5:49 pm
par Torti
Salut Mirage,
concernant le système IVC, je ne peux point t'aider
En revanche, la seconde partie concernant les pages 63 à 72 est reprise dans le projet de
manuel pilote au chapitre CNI et Radios.
Publié : lun. juil. 29, 2013 6:23 pm
par Mirage
Salut Torti.
Heureux de te voir sur ce post, mais je n'en suis pas étonné...
Donc, je suis en train de finir la traduction des pages 53 à 62. Voui, voui. J'ai fait ça dans l'après-midi.
Je m’arrête fin de page 62 et je fais un check de ton chapitre.
A suivre
Publié : ven. août 02, 2013 6:39 pm
par Mirage
Bonjour à tous
Je viens donc de terminer la traduction de la partie "Radio de bord" du manuel BMS.
J'ai le grand plaisir de la partager avec la communauté.
Cette traduction vient en complément de la traduction française du manuel qui ne couvrait pas ce chapitre.
J'ai tenté de conserver la pagination du manuel original, vous trouverez donc les pages 53 à 68.
Je n'ai pas traduit les pages 68 à 72 que vous retrouverez dans le manuel pilote de Torti
http://torti.pagesperso-orange.fr/pdf/f ... ts_CNI.pdf de la page 3 à la page 6.
Je corrigerai bien volontiers si une coquille s'est glissée.
Bonne lecture à tous ceux qui peuvent être intéressés !
Publié : sam. août 03, 2013 8:05 am
par Torti
Une bien belle traduction
Je vais p'tet recruter
Publié : sam. août 03, 2013 8:46 am
par Couby
Ca pourrait être bien de l'intégrer à la traduction la plus complète (à ma connaissance) qui existe du manuel BMS
:
http://www.checksix-forums.com/showthread.php?t=171799
Ce travail n'a jamais été terminé il me semble côté relecture, et de nouveaux paragraphes sont apparus avec les updates.
Beau travail de traduction en tout cas Mirage
.
Publié : sam. août 03, 2013 9:26 am
par Markus
Et bé !!!
Ca travaille dur ici !!
Bravo pour ton travail Mirage
, et bravo pour cette connexion avec ce qui a déjà été fait .
@+Markus
Publié : sam. août 03, 2013 11:33 am
par Mirage
Merci à tous... ça fait toujours plaisir.
Une bien belle traduction
Je vais p'tet recruter
Pas de problème... à ta disposition Torti
@Couby : Pas de problème pour l'intégration, si tu le désires. Quant à la relecture, c'est vrai qu'il y a du travail à faire et peut-être quelques évolutions à apporter vis à vis de certaines tournures. Je suis aussi dispo pour aider.
Publié : sam. août 03, 2013 1:39 pm
par Couby
Mirage a écrit :
@Couby : Pas de problème pour l'intégration, si tu le désires. Quant à la relecture, c'est vrai qu'il y a du travail à faire et peut-être quelques évolutions à apporter vis à vis de certaines tournures. Je suis aussi dispo pour aider.
Les bonnes volontés sont toujours les bienvenues
.
L'organisation n'a pas changé. Tu me pousses mail/compte google par mp et je te met en partage. Tu pourras modifier directement le document en ligne
.
Publié : dim. août 04, 2013 12:18 am
par STAG
Super boulot Mirage ! Ça va aider les anglophobes !