Page 1 sur 3

Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : sam. déc. 21, 2019 2:46 pm
par Tortue-De-Combat
L'histoire des Night Witches, ces femmes pilotes de nuit qui ont traumatisés les allemands sur le front Est.
Destinées à être envoyées au casse pipe sur des biplans complètement obsolètes dans le but d'alimenter la propagande, elles dépasseront toutes les attentes.



Si vous avez aimé, n'hésitez pas à partager.

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : sam. déc. 21, 2019 5:00 pm
par Milos
Et ces femmes n'étaient pas considérées comme combattants réguliers par les Allemands. Donc, en cas de capture ... :crying:

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : sam. déc. 21, 2019 5:34 pm
par Tortue-De-Combat
Et à leur début elles étaient surnommées "le Bataillon Jupon" par leur collègues.
Après quelques mois, elles auront gagné le respect de tous et seront appelées "Nos sœurs d'arme" (traduction approximative russe)

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : sam. déc. 21, 2019 9:14 pm
par kekelekou
Tain, mais faut en être arriver à quel niveau d’abrutissement culturel pour utiliser un anglicisme en guise de traduction d’une expression russe?
Misère...

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : sam. déc. 21, 2019 10:07 pm
par JulietBravo
kekelekou a écrit :
sam. déc. 21, 2019 9:14 pm
Tain, mais faut en être arriver à quel niveau d’abrutissement culturel pour utiliser un anglicisme en guise de traduction d’une expression russe?
Misère...
Parce que "frères d'armes" c'est une expression anglaise ?
Elle existait avant "Band of brothers" manifestement... :hum:
frère d’armes

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : sam. déc. 21, 2019 10:33 pm
par Poliakov
kekelekou a écrit :
sam. déc. 21, 2019 9:14 pm
Tain, mais faut en être arriver à quel niveau d’abrutissement culturel pour utiliser un anglicisme en guise de traduction d’une expression russe?
Misère...
En tout cas t'as supérioritée culturelle ne ta pas appris la courtoisie, personnellement j'ai un mot tout trouvé pour se genre de personne, mais je le garderai pour moi :hum:


Sinon histoire de pas être trop HS, j'ai particulièrement aimé se livre qui parle entre autres du sujet:
http://www.editions-heloisedormesson.co ... battantes/

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : sam. déc. 21, 2019 11:03 pm
par III/JG52-Drach
Super documentaire. Ca donne vraiment envie d'aller creuser leur histoire.

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : dim. déc. 22, 2019 9:57 am
par kekelekou
JulietBravo a écrit : Parce que "frères d'armes" c'est une expression anglaise ?
Elle existait avant "Band of brothers" manifestement... :hum:
La série "Band of brothers" est une série ANGLO-AMERICAINE à propos de soldats AMERICAINS, un titre en anglais est donc parfaitement logique.
Mais un titre en anglais pour un docu fait par un FRANCOPHONE, en FRANCAIS, à propos de soldates SOVIETIQUES, c'est ridicule.

Notez bien que je critique juste la pertinence du choix du titre, et pas du tout la qualité du docu en lui-même.

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : dim. déc. 22, 2019 10:06 am
par Valkyrie
kekelekou a écrit :
dim. déc. 22, 2019 9:57 am
JulietBravo a écrit : Parce que "frères d'armes" c'est une expression anglaise ?
Elle existait avant "Band of brothers" manifestement... :hum:
La série "Band of brothers" est une série ANGLO-AMERICAINE à propos de soldats AMERICAINS, un titre en anglais est donc parfaitement logique.
Mais un titre en anglais pour un docu fait par un FRANCOPHONE, en FRANCAIS, à propos de soldates SOVIETIQUES, c'est ridicule.

Notez bien que je critique juste la pertinence du choix du titre, et pas du tout la qualité du docu en lui-même.
Tu as le droit de dire ton avis mais il y a la manière de le dire ... Moi le titre ne me pose pas de problème ! Un a moment il faut être ouvert d'esprit.. un titre en russe aurait raté 99% des personnes ciblées. Le reportage est super merci pour le partage !

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : dim. déc. 22, 2019 10:53 am
par eutoposWildcat
Certes, mais un titre en français aurait en revanche atteint 100% des personnes ciblées, non ? :happy:
Si kekelekou a manqué de tact, on peut tout de même se demander pourquoi on donne un titre anglais à un documentaire qui s'adresse à des francophones, alors même que le titre français serait parfaitement compris par ces francophones. C'est quand même curieux.

Et le fait que ce soit malheureusement très répandu dans l'industrie aujourd'hui ne rend pas le phénomène plus logique.

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : dim. déc. 22, 2019 12:01 pm
par kekelekou
"Manqué de tact"??? Heu, c'est un euphémisme... :emlaugh: Et moi c'est Kekelekou, pas JulietBravo.
Sinon, parfaitement d'accord avec toi eutoposWildcat. :yes:

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : dim. déc. 22, 2019 12:05 pm
par eutoposWildcat
Ah, pardon, mélangeation. Je corrige. :happy:

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : dim. déc. 22, 2019 1:38 pm
par Tortue-De-Combat
.
1) Le terme Night Witches est le terme le plus répandu sur ce sujet sur internet, il a donc le plus de chances de récupérer des recherches.
2) Le terme Nacht Hexen allemand (Est le seul terme officiellement juste, puisque c'est eux qui les ont baptisées) Il n'aurait pas plus marché étant donné le talent naturel des français pour les langues étrangères. ;)
3) Le terme "Sorcières de nuit" est quasiment inconnu sur internet, en fait je crois que je suis un des premier à l'utiliser. (Il n'aurait récupéré presque aucune recherche.)
4) Et je ne parle même pas du terme "Ночные Ведьмы" qui serai passé totalement à coté de la cible.

Merci pour vos commentaires, cette vidéo m'a demandé énormément de boulot. (pas autant que le u-1206, mais quand même) - Cœur avec les doigts! :)

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : dim. déc. 22, 2019 1:48 pm
par Milos
C'est toi qui a fait la vidéo ? Respect :notworthy

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : dim. déc. 22, 2019 1:54 pm
par Rob1
Mais quel francophone va chercher en anglais ? :huh:

Si exit l'allemand à cause du talent bien connu des Français en langue étrangères, c'est paradoxal d'accepter l'anglais... oui, l'anglais c'est l'espéranto mondial de nos jours, mais si on fait une recherche en anglais, c'est généralement pour trouver du contenu en anglais (et la proportion d'anglo-saxons capables de suivre une vidéo en français n'est pas triste non plus).
Tortue-De-Combat a écrit :
dim. déc. 22, 2019 1:38 pm
3) Le terme "Sorcières de nuit" est quasiment inconnu sur internet, en fait je crois que je suis un des premier à l'utiliser. (Il n'aurait récupéré presque aucune recherche.)
Je viens de voir que c'était écrit "sorcières de nuit", je n'avais même pas percuté quand j'avais survolé le sujet auparavant.

Or j'ai toujours entendu parler de "sorcières de la nuit". Et cette expression fait trois fois plus de résultats sur un moteur de recherche bien connu.

Enfin bon, voila ce qui me vient spontanément à l'esprit.

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : dim. déc. 22, 2019 2:12 pm
par Tortue-De-Combat
ET j'ai oublié de préciser que le terme "night witches" a été "démocratisé" par la chanson du groupe Sabaton. Ils l'ont écrite en leur hommage.

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : dim. déc. 22, 2019 3:00 pm
par Dédale
J'ai bien aimé. La narration est compréhensible et les sujets sont bien découpés. Je pense que je peux en résumer pas mal après l'avoir écoutée une seule fois sans prendre note. :yes:

Pour ce qui est du titre, j'ai téléphoné au secrétaire général de l'ONU pour savoir ce qu'il en pense mais il m'a raccroché au nez ce malotru.

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : dim. déc. 22, 2019 4:32 pm
par billhook
Merci pour le partage.
La durée relativement "courte" permet de se faire une bonne idée du sujet et donne envie de l'approfondir.
Je vais pouvoir le partager avec des fans de Sabaton de ma connaissance ...
C'est vraiment très sympa, à tous points de vue.
Bonne journée à tous,
Billhook.

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : dim. déc. 22, 2019 4:57 pm
par eutoposWildcat
Tortue-De-Combat a écrit :
dim. déc. 22, 2019 1:38 pm
3) Le terme "Sorcières de nuit" est quasiment inconnu sur internet, en fait je crois que je suis un des premier à l'utiliser. (Il n'aurait récupéré presque aucune recherche.)
Avec "sorcières de la nuit", bien plus logique en français, j'ai un résultat absolument immédiat et direct sur le moteur de recherche le plus usité du monde occidental... ;)
Ce qui est cohérent, les sorcières de la nuit sont bien connues des amateurs d'aviation de la Seconde Guerre Mondiale.

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : dim. déc. 22, 2019 7:12 pm
par freemars
Super ce reportage ! :notworthy

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : dim. déc. 22, 2019 8:30 pm
par JulietBravo
kekelekou a écrit :
dim. déc. 22, 2019 9:57 am
JulietBravo a écrit : Parce que "frères d'armes" c'est une expression anglaise ?
Elle existait avant "Band of brothers" manifestement... :hum:
La série "Band of brothers" est une série ANGLO-AMERICAINE à propos de soldats AMERICAINS, un titre en anglais est donc parfaitement logique.
Mais un titre en anglais pour un docu fait par un FRANCOPHONE, en FRANCAIS, à propos de soldates SOVIETIQUES, c'est ridicule.

Notez bien que je critique juste la pertinence du choix du titre, et pas du tout la qualité du docu en lui-même.
Je réalise que je n'avais pas compris quelle était la cible de ta remarque. :emlaugh:
Je pensais que tu réagissais au message de Tortue-De-Combat qui précédait le tien, et qui évoquait "Nos sœurs d'arme" comme traduction d'une expression russe...

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : lun. déc. 23, 2019 10:09 am
par Poliakov
JulietBravo a écrit :
dim. déc. 22, 2019 8:30 pm
kekelekou a écrit :
dim. déc. 22, 2019 9:57 am
JulietBravo a écrit : Parce que "frères d'armes" c'est une expression anglaise ?
Elle existait avant "Band of brothers" manifestement... :hum:
La série "Band of brothers" est une série ANGLO-AMERICAINE à propos de soldats AMERICAINS, un titre en anglais est donc parfaitement logique.
Mais un titre en anglais pour un docu fait par un FRANCOPHONE, en FRANCAIS, à propos de soldates SOVIETIQUES, c'est ridicule.

Notez bien que je critique juste la pertinence du choix du titre, et pas du tout la qualité du docu en lui-même.
Je réalise que je n'avais pas compris quelle était la cible de ta remarque. :emlaugh:
Je pensais que tu réagissais au message de Tortue-De-Combat qui précédait le tien, et qui évoquait "Nos sœurs d'arme" comme traduction d'une expression russe...
Oui j'avoue, j'ai pensé exactement la même chose d'où ma réaction :emlaugh:

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : lun. déc. 23, 2019 11:35 am
par Gaston
Vu... et bien apprécié ! Merci pour le partage !

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : lun. déc. 23, 2019 11:42 am
par Loneman
Très bonne vidéo, même si je connaissais cette histoire, ça fait du bien de se rafraichier la mémoire de temps en temps et de ne pas oublier ces femmes qui ont fait preuve d'un grand courage.

Re: Les Sorcières de nuit - Polikarpov PO-2

Publié : lun. déc. 23, 2019 11:52 am
par winglet
https://www.nova.fr/podcast/tu-parles-d ... de-la-nuit

Source omise a dessein j'imagine tellement c'est flagrant.

S'pas beau la pompe :hum: