Page 1 sur 1

Traduction d'un terme : "tendancy to flick"

Publié : jeu. oct. 16, 2014 2:51 pm
par maverick6
Salut !
J'essais de traduire une phrase. En gros, un appareil donné, soumis à un facteur de charge xy a le comportement suivant: "tendancy to flick" (rapport pilote).
Je ne sais pas s'il faut le traduire par a tendance à partir en vrille/ tonneau déclenché ... ou même simplement à trembler (limite décrochage).
Je pense quand même qu'il s'agit de "tendance à déclencher" sur une des ailes.

Si le terme "to flick" appliqué à un avion vous parles, je suis preneur de la traduction exacte :notworthy

nb1: le pilote dit bien "tendancy to flick.". On ne parle pas de "flick roll" :emlaugh: (même si c'est peut être un raccourci pour dire la même chose ?
nb2: le comportement décrit est anormal, on étudie un disfonctionnement

Re: Traduction d'un terme : "tendancy to flick"

Publié : jeu. oct. 16, 2014 5:04 pm
par Puppetmaster
to flick en aviation: partir soudainement en rouli

donc tu avais bien traduit ;)

Re: Traduction d'un terme : "tendancy to flick"

Publié : ven. oct. 17, 2014 6:30 am
par eutoposWildcat
Sauf que c'est "tendEncy to flick". :tongue:

Re: Traduction d'un terme : "tendancy to flick"

Publié : ven. oct. 17, 2014 8:53 am
par maverick6
Ok merci pour la confirmation ;)

Pour le tendency, je suis d'accord, mais c'est un copier collé du rapport pilote :hum: