Page 2 sur 7

Publié : sam. oct. 13, 2007 12:04 pm
par ex:Kaos
Officiellement, on écrit maintenant Iraq.

Publié : sam. oct. 13, 2007 12:27 pm
par Tubs
Peut être, mais Irak est toléré, et dans la pratique reste l'écriture la plus courante :)

Publié : sam. oct. 13, 2007 12:30 pm
par eutoposWildcat
En même temps, les traducteurs qui sont à la fois de fins lettrés et des gens maîtrisant un peu la connaissance "technique" requise par un sujet pointu ne sont pas légion... :sweatdrop Bien souvent, il faut choisir entre l'un ou l'autre type de traducteur, tant les traducteurs rassemblant ces deux grands types sont rares. :sweatdrop

Publié : sam. oct. 13, 2007 12:33 pm
par ex:Kaos
Le traducteur est un ancien pilote de F-8E de l'aéronavale, lui-même auteur d'un bouquin ou deux chez LELA.

Publié : sam. oct. 13, 2007 12:38 pm
par fredem
précisément deux : les Crusader en Action (2 éditions) et l'Aquilon. Il bosse actuellement sur l'Etendard, mais comme il me l'a avoué lors de notre dernière rencontre "ça avance pas vite !"

Publié : sam. oct. 13, 2007 12:40 pm
par ex:Kaos
Ok, je me rappelais l'Aquilon, j'avais un doute sur le Crouze.

Publié : sam. oct. 13, 2007 1:06 pm
par Hood
Officiellement, on écrit maintenant Iraq.
Faudra prévenir le Quai d'Orsay...

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/pays-z ... index.html

Publié : sam. oct. 13, 2007 1:11 pm
par ex:Kaos
Je m'y emploie.

Publié : sam. oct. 13, 2007 1:12 pm
par Tubs
En regardant tout à l'heure sur Wikipédia
Graphie

En français deux graphies sont correctes pour ce pays :

* Iraq, utilisé par l’ISO (sur la base de la graphie arabe), l’ONU, l’OIT et l’INSEE ; pour la France, Iraq est aussi « recommandé » par l'arrêté du 4 novembre 1993 relatif à la terminologie des noms d'États et de capitales ;
* Irak, utilisé par les ambassades d'Irak en France et dans les pays francophones, l'Académie française, l’IGN, la diplomatie suisse.
* La Commission européenne tente d'harmoniser vers la graphie Iraq.
En effet, notre ministère des affaires étrangères ne semble pas vouloir suivre la recommandation de la loi, pas plus que l'IGN ou l'Académie française ;)

Publié : sam. oct. 13, 2007 1:15 pm
par ex:Kaos
Pas le cas du mindef en tout cas.

Publié : sam. oct. 13, 2007 9:06 pm
par warbird2000
Tubs a écrit :Peut être, mais Irak est toléré, et dans la pratique reste l'écriture la plus courante :)
La revue raid utilise effectivement irak
Irak aussi pour le fasicule de H& C sur le jaguar pourant récent

Enfin le fana dans ses cartes sur le F1 utilise égalemment irak

Publié : sam. oct. 13, 2007 9:48 pm
par ex:Kaos
Je soulevais ça comme un détail parlant, pas comme un scandale international.
On trouve forcément Irak écrit comme tel dans la plupart des publications, vu que c'était l'orthographe retenu jusqu'ici en France.
De la même manière, on avait avant pékin, et on a maintenant Beijing.
Depuis quelques temps, et jusqu'a nouvel ordre, ce sera Iraq. et ce n'est pas moi qui décide.

Publié : sam. oct. 13, 2007 10:59 pm
par Hood
Ah bon c'est plus Pekin non plus ??? Mince alors je me coucherai moins bête ce soir !

Publié : sam. oct. 13, 2007 11:11 pm
par Tubs
III/JG52-Freiherr V. Kaos a écrit : Depuis quelques temps, et jusqu'a nouvel ordre, ce sera Iraq. et ce n'est pas moi qui décide.
Signé Qaos, euh pardon Kaos :biggrin:

:exit:

Publié : dim. oct. 14, 2007 10:26 am
par Angie
Dans le même genre, on ne dit plus Eskimo; mais Inuit.
Mais bon, c'est un débat sémantique un peu pointu.

Iraquoi ?

Publié : lun. oct. 15, 2007 10:00 pm
par Philippe Ballarini
Officiellement, on écrit maintenant Iraq.
Ouaip ! Et les habitants sont désormais des Iraquiens (ou des Iraqis ?). Ils sont d'ailleurs bien contents.

Il y a belle lurette que je n'écris plus Moscou, mais Moskva, voire Maskva pour me conformer à la prononciation locale, tout le monde ne lisant pas l'alphabet cyrillique.

On ne parle d'ailleurs plus d'Algérie, mais d'Al Djazaïr, etc. :Jumpy:

PB, tête de Türk

Publié : lun. oct. 15, 2007 10:13 pm
par fredem
C'est Inuit ce que tu nous dis là !

Publié : lun. oct. 15, 2007 10:27 pm
par ex:Kaos
Les gars, si vous trouvez la traduction fantastiquement réussie, tant mieux pour vous, ça ne me dérange pas.
Perso, je trouve qu'il s'est complètement loupé, mais bon, ce n'est que mon avis.

Publié : lun. oct. 15, 2007 10:40 pm
par ex:Kaos
Tiens, un bel exemple que j'avais relevé:
Si quelqu'un comprend quelque chose au combat qui est raconté page 76/77, qu'il me fasse signe.

Publié : mar. oct. 16, 2007 9:30 pm
par LUSO 83
[quote="III/JG52-Freiherr V. Kaos"]Tiens, un bel exemple que j'avais relev&#233]

Oui bon,dans l'exemple que tu cites c'est plus une faute d'inattention qu'autre chôse,utilisé le terme Irakien pour désigné un pilote Irannien peu amener à la confusion,mais là reste lisible même avec cet écceuil.

Publié : mar. oct. 16, 2007 9:59 pm
par warbird2000
utilisé le terme Irakien pour désigné un pilote Irannien peu amener à la confusion,mais là reste lisible même avec cet écceuil.
Hier 22h40
Mais si l'auteur aurait utilisé Iraquien , Kaos aurait compris l'erreur.

:exit:

Publié : mar. oct. 16, 2007 10:11 pm
par ex:Kaos
LUSO 83 a écrit :Oui bon,dans l'exemple que tu cites c'est plus une faute d'inattention qu'autre chôse,utilisé le terme Irakien pour désigné un pilote Irannien peu amener à la confusion,mais là reste lisible même avec cet écceuil.
Si il n'y avait que ça.
Mais avec mon peu de cervelle, il m'as tout de même fallut m'y reprendre à plusieurs fois pour savoir qui faisait quoi dans cette affaire.

On dirait bien que ça fini par ne plus choquer personne, comme quoi ils auraient tord de corriger le tir là dessus chez LELA, vu que c'est un soucis à répétition dans la plupart de leurs publications.

Publié : mar. oct. 16, 2007 10:16 pm
par ex:Kaos
warbird2000 a écrit :Mais si l'auteur aurait utilisé Iraquien , Kaos aurait compris l'erreur.

:exit:
Eviter ce genre de remarque aurait le mérite de te permettre d'éviter de te ridiculiser.
Au moins en partie.

Publié : mar. oct. 16, 2007 11:09 pm
par warbird2000
III/JG52-Freiherr V. Kaos a écrit :Eviter ce genre de remarque aurait le m&#233]

Je ne me prend pas de toute manière au sérieux :cowboy:
Désolé que tu aie mal pris la remarque

sinon pour en revenir au texte p-76 - p 77 , ce qui est plus grâve c'est que non content de faire l''erreur page 76, on retrouve l'erreur page 77 avec l'irakien qui tire un sidewinder.

Enfin page 79 , grosse faute avec
du bien au morale
!

Il est a noter que pour ceux qui ont les osprey sur F4 et F-14, le texte de lela apporte quelques inédits .Si le texte page 74 à 75 , est une traduction conforme, la mission page 76-77 est inédite

Page 78 , colonne 1 traduction conforme du texte osprey

par contre pour la mission page 78 ( 2 colonne ) , l'interpretation différe chez osprey qui attribue la mission au 16 octobre , tandis que le texte flou de lela semble la dater du 8 octobre . Le texte d'osprey ne précise pas la cause exacte de la perte du premier F-4 ( dca ou mig ) alors que lela parle de canon de 23 mm d'un mig

Les deux textes parlent d'un virage à 11 g fait par le second équipier mais chez osprey c'est pour éviter des R-13 tiré par des mig 23 qui deviennent chez lela des mig 21s avec R3S du CDt Abadi.

Dans les deux témoignages le F-4 est sauvé par le ravitailleur qui se raproche de la frontière et dans les deux cas le F-4 atterrit avec moins de 200 kg

Publié : mar. oct. 16, 2007 11:35 pm
par warbird2000
Encore une différence d'interpretation , les 3 photos page 87 attribuent les dommages au combat

Tandis que l'osprey parle simplement de la robustesse du tomcat et parle en fait d'une explosion dans le réacteur droit lors d'un ravitaillement en vol. L'équipage réussi néamoins à revenir