Page 1 sur 1

Publié : mer. févr. 18, 2004 9:22 pm
par bridge
salut
le fichier exel que l'on trouve dans falcon sous bms est pour les paroles ou les sous-titres ??
Est-il possible de le transformer en francais sans faire planter falcon par la suite ??
merci

Publié : mer. févr. 18, 2004 9:50 pm
par Scrat
nanard s'en charge

Publié : mer. févr. 18, 2004 10:07 pm
par bridge
merci scrat tu viens souvent à mon secours mais la ta pas totalement repondu à ma question :),mais l'info est bonne à prendre.
si une refonte de ce fichier elle sera prevu en dl sur c6??

Publié : mer. févr. 18, 2004 10:10 pm
par Booly
vi, a mon avis, dès que Nanard a fini la traduction des sous-titrages des coms (rassurez moi, il est pas tout seul là-dessus, tout de même?! :blink: ), ce sera dispo si pas en biblio, au moins via le forum ;)

Publié : mer. févr. 18, 2004 10:19 pm
par Scrat
je le sais un peu vu que j'en ai traduit une partie. et pour répondre à bridge, nanard a fait des essais avant complétion qui marchaient déjà !!!

Publié : mer. févr. 18, 2004 10:30 pm
par bridge
ben y a plus qa attendre ,on pourra avoir des info ??
en tout cas c-est un sacres boulot vu la taille du fichier
Une seule chose à dire un grand merci pour ceux qui y auront contribués

Publié : mer. févr. 18, 2004 10:51 pm
par Nanard
Oui, Godz et Scrat m'ont filé un sacré coup de main.
Moralité, le fichier est bientôt prêt.
Attention, il sera disponible sous forme d'un "escrocware". :ph34r:
Le paiement se fera via "racketpal". :blink:
Quel sera son prix? Eh bien, 12 h de boulot pour moi, pareil pour les deux autres, à 20€ de l'heure, soit 36x20=720€. B)
C'est normal, je sais plus qui c'est qui disait que tout travail méritait salaire... ;)
Bref plus sérieusement, livraison Vendredi soir pour une première release.
Je compte sur tous pour le tester, afin que les erreurs de traduction soient éliminées (erreurs de contexte surtout).
Certaines choses comme beaming, notching etc... sont restées en l'état car je me vois mal mettre "j'effectue une manoeuvre de façon à ce que ma vitesse relative par rapport à l'ennemi soit nulle"
Au début, on a essayé de traduire toutes les expressions par leur équivalent en Français, mais très vite, on n'a retenu que la signification du message.
Je voudrais bien que Jisser se manifeste aussi, car on aurait eu besoin de lui pour les comms de la tour.
Jaillie, il faudra que tu bosses dessus pour une version 2 améliorée. ;) (t'avais promis!)
Merci tout spécialement à Scrat qui a traduit "tank column" par "char colonne" et le reste à l'avenant... :lol:
Ghost, il pourra aller en bibliothèque C6?:rolleyes:

Publié : mer. févr. 18, 2004 11:09 pm
par jisser
bien bossé messieurs ;) je contacte Chaser compétent dans le domaine des comms avec la tour.

Publié : mer. févr. 18, 2004 11:11 pm
par Scrat
désolé Nanard si des trucs m'ont échappé :(
c'est cette saleté de fonction "remplacer" qui a fait des siennes !!! <_< <_< <_<

Publié : jeu. févr. 19, 2004 12:34 pm
par Chaser
Présent. :)
J'ai pas tout suivi mais me contacter par MP ou email s'il y a quelque chose à faire... ;)